혹은 경전을 베껴 써서(若有書寫經) 는 표현이나 미륵이 삼승의 교법을 설한다(彌勒當說三乘之敎)는 표현이 나오고 그때는 사람들의 수명이 8만 4천 세를 누린다고한다. 부처님 제자인 네 비구인 마하까쌋빠,삔돌라바라드와자,라훌라.도발탄(屠鉢歎) 비구이다. 너희들 네 사람 큰 성문은 요컨대 열반에 들지 말고 우리의 법이 다 없어질 때까지를 기다린 뒤에 열반에 들어야 하며, 대가섭 역시 열반에 들지 말고 미륵이 세간에 출현할 때까지 기다려야 하리니, 왜냐하면 미륵이 교화한 제자는 다 석가모니 제자로서 내가 남긴 교화로 말미암아 그 번뇌를 다했기 때문이니라.미륵하생경을 나까야에 나오는 내용과 다르다.
불설미륵하생경(佛說彌勒下生經)
佛說彌勒下生經
서진(西晉) 월지(月氏) 축법호(竺法護) 한역
김달진 번역
西晉月氏三藏竺法護譯
이와 같이 들었다.
聞如是:
어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國)의 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에서 큰 비구 대중 5백 인과 함께 계셨다. 그때 아난(阿難)이 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 대고서 부처님께 아뢰었다.
“여래께서는 깊이 아시어 무슨 일이건 살피지 않는 것이 없으시어 미래ㆍ과거ㆍ현재의 3세를 모두 분명히 요달하시는가 하면, 과거 모든 부처님의 성자(姓字)ㆍ명호와 제자와 보살이 따르고 모시는 그 많고 적음을 모두 아시고, 1겁, 백 겁 나아가 무수한 겁을 모두 관찰함도 그러하시며, 국왕ㆍ대신과 인민들의 성자까지 분별하시고, 지금 현재 국토 경계에 대한 모든 것도 분명히 요달하십니다. 얼마나 먼 장래에 미륵이 출현할 것입니까? 지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)이시여, 그 변화를 듣고자 하옵니다. 그리고 제자들이 좌우에서 모시는 것과 부처님 경계의 풍족하고도 안락함이 얼마만큼의 시기 동안 지속될 것입니까?”
一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘衆五百人俱。爾時,阿難偏露右肩,右膝著地,白佛言:“如來玄鑑,無事不察,當來、過去、現在三世,皆悉明了;過去諸佛姓字、名號,弟子、菩薩、翼從多少,皆悉知之;一劫、百劫,若無數劫,皆悉觀察,亦復如是;國王、大臣、人民姓字則能分別;如今現在國界若干亦復明了。將來久遠彌勒出現,至眞、等正覺,欲聞其變,弟子、翼從,佛境豐樂,爲經幾時?”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“너는 도로 자리에 앉아서 내가 말하는 미륵의 출현과 국토의 풍족하고 안락함과 제자들의 많고 적음을 듣고서 잘 생각해 마음에 간직하여라.”
이때 아난은 부처님의 분부를 받고 곧 자리에 도로 앉았다.
佛告阿難:“汝還就坐,聽我所說彌勒出現國土豐樂、弟子多少。善思念之,執在心懷。”是時,阿難從佛受敎,卽還就坐。
그때 세존께서 아난에게 말씀하셨다.
“먼 장래 이 나라 경계에 시두(翅頭)라는 성곽(城郭)이 있어 그 동서가 12유순(由旬)이고, 남북이 7유순인 데다가 토지가 비옥하고 인민이 치성하여 거리마다 줄을 이룰 것이며, 그때 성중에 수광(水光)이란 용왕이 있어서 밤에는 향 비[香澤]를 퍼붓고 낮에는 맑게 개이는가 하면, 이때 시두성 안엔 또 엽화(葉華)라는 나찰(羅刹) 귀신이 있어서 그 소행이 법에 수순하여 바른 교훈을 어기지 않을 뿐더러 매번 인민들이 잠이 든 뒤에 더럽고 나쁜 온갖 부정한 것을 제거함과 동시에 항상 향즙[香汁]을 땅에 뿌리므로 그 땅이 매우 향내가 나고 깨끗하리라.
爾時,世尊告阿難曰:“將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭,東西十二由旬,南北七由旬,土地豐熟,人民熾盛,街巷成行。爾時,城中有龍王名曰水光,夜雨香澤,晝則淸和。是時,翅頭城中有羅剎鬼名曰葉華,所行順法不違正敎,每向人民寢寐之後,除去穢惡諸不淨者;常以香汁而灑其地,極爲香淨。
아난아, 마땅히 알아야 한다. 그때 남섬부주[閻浮]는 동서남북이 각각 천만 유순인 데다가 모든 산과 강과 석벽(石壁)이 다 저절로 소멸되고, 4대해(大海)의 물은 각각 넘치거나 줄어듦이 없으며, 그때 남섬부주의 땅은 매우 판판하게 정돈됨이 거울이 청명한 것과 같으며, 온 남섬부주 안에 곡식이 풍부하고 인민이 치성하고 모든 값진 보물이 많고, 마을끼리 서로 가까워 닭 울음소리가 마주 들리며, 이때엔 나쁜 꽃이나 과일나무의 시들고 더러운 것도 저절로 소멸되는 반면 그 밖의 감미로운 과일나무로서 향기롭고 좋은 것만이 다 땅에 자라난다.
阿難當知,爾時閻浮地東西南北千萬由旬,諸山河石壁皆自消滅,四大海水各減一萬。時閻浮地極爲平整,如鏡淸明。擧閻浮地內穀食豐賤,人民熾盛,多諸珍寶。諸村落相近,鷄鳴相接。是時,弊華果樹枯竭,穢惡亦自消滅;其餘甘美果樹、香氣殊好者皆生于地。
그때엔 또 시기(時氣)가 화창하고 사시가 그 절후에 알맞으므로 사람의 몸에 108가지 걱정 거리가 없는가 하면, 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음도 크게 염려할 것이 없고, 사람의 마음이 다 고르고도 똑같은 뜻이어서 서로가 즐거운 얼굴로 대하고 착한 말로 수작하기에 그 말씨의 한결같고 차별없음이 저 우단월(優單越) 사람들과 다름이 없다. 이때 남섬부주 안의 인민들은 크거나 작거나 다 똑같아서 약간의 차별도 없으며, 그때 남자ㆍ여자 할 것 없이 똥오줌을 누려는 뜻이 있으면 땅이 저절로 열렸다가 일이 끝난 뒤에 땅이 도로 합쳐진다.
爾時,時氣和適四時順節,人身之中無有百八之患:貪欲、瞋恚、愚癡、不大慇懃。人心均平,皆同一意,相見歡悅,善言相向。言辭一類無有差別,如彼優單越人而無有異。是時,閻浮地內人民大小皆同一向,無若干之差別也。彼時,男女之類意欲大小便時地自然開,事訖之後地便還合。
그때 남섬부주 땅에는 멥쌀[粳米]이 저절로 자라나되, 껍질도 없이 매우 향내나고 맛있어서 먹기에 힘이 들지 않는다. 이른바 금ㆍ은 값진 보배와 차거(車𤦲)ㆍ마노(馬瑙)ㆍ진주(眞珠)ㆍ호박(虎珀)들이 각각 땅에 흩어져 있어도 살펴보는 사람이 없는가 하면, 이때 인민들은 손에 이 보물을 잡고 서로가 말하기를, ‘옛날 사람들은 이 보물 때문에 서로 해치고 옥에 갇히어 무수한 고뇌를 받게까지 되었지만, 지금에 와서는 이 보물이 기와나 돌 같은 종류이어서 누구도 수호하는 이가 없네’라고 하리라.
爾時,閻浮地內自然生粳米,亦無皮裹,極爲香美,食無患苦。所謂金、銀、珍寶、車璖、馬瑙、眞珠、虎珀,各散在地,無人省錄。是時,人民手執此寶,自相謂言:‘昔者之人由此寶故更相傷害,繫閉在獄受無數苦惱;如今此寶與瓦石同流,無人守護。’
그리고 그때 양거(蠰佉)라는 법왕이 출현하여 바른 법으로 다스려 교화함으로써 7보를 성취하리니, 이른바 7보란 윤보(輪寶)ㆍ상보(象寶)ㆍ마보(馬寶)ㆍ주보(珠寶)ㆍ옥녀보(玉女寶)ㆍ전병보(典兵寶)ㆍ수장보(守藏寶)이니, 이것이 바로 7보이니라. 남섬부주의 땅 안을 진압하되, 칼ㆍ몽둥이 등을 쓰지 않아도 저절로 다 굴복하리라.
爾時,法王出現,名曰蠰佉。正法治化,七寶成就。所謂七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、玉女寶、典兵寶、守藏之寶,是謂七寶。鎭此閻浮地內,不以刀杖自然靡伏。
아난아, 지금의 네 군데 큰 보장(寶藏)인 건타월국(乾陀越國)의 이라발(伊羅鉢) 보장에 온갖 값진 구슬과 이상한 물건이 많아서 이루 헤아릴 수 없고, 둘째 미제라국(彌梯羅國)의 주라(綢羅) 큰 보장에도 값진 보물이 많고, 셋째 수뢰타대국(須賴吒大國)의 큰 보장에도 값진 보물이 많고, 넷째 바라내(波羅㮈)의 양거(蠰佉) 큰 보장에도 값진 보물이 많아서 이루 헤아릴 수 없듯이 이러한 네 군데의 큰 보장이 저절로 나타남으로써 그 보장을 지키는 사람들이 각각 와서 왕에게 아뢰기를, ‘원컨대 대왕께서 이 보장의 물건을 빈궁한 이에게 은혜로 베푸소서’라고 하면, 그때 양거 대왕은 이 보물을 얻고 나서 다시 살펴보지 않는가 하면, 그 뜻에 재보라는 생각조차 없으리라.
如今,阿難!四珍之藏:乾陁越國伊羅鉢寶藏,多諸珍琦異物不可稱計;第二彌挮羅國綢羅大藏,亦多珍寶;第三須賴咤大國有大寶藏,亦多珍寶;第四婆羅柰蠰佉有大寶藏,多諸珍寶不可稱計。此四大藏自然應現,諸守藏人各來白王:‘唯願大王以此寶藏之物惠施貧窮。’爾時,蠰佉大王得此寶已,亦復不省錄之,意無財寶之想。
때에 남섬부주의 땅 안에는 저절로 나무 위에서 옷이 생겨나서 매우 가늘고도 부드러우므로 사람들이 그것을 가져다 입기를 지금의 우단월(優單越) 사람이 저절로 나무 위에서 생겨난 옷을 입는 것과 다름이 없으리라.
時閻浮地內,自然樹上生衣,極細柔軟,人取著之,如今優單越人自然樹上生衣,而無有異。
그리고 그때 저 왕에게 수범마(修梵摩)라는 대신이 있는데, 왕이 어릴 때부터 같이 좋아하는 사이라 왕이 매우 사랑하면서도 존경하는가 하면, 또 얼굴이 단정하여 크지도 작지도 않고 살찌거나 여위지도 않고, 희지도 검지도 않고, 늙지도 젊지도 않다. 이때 수범마의 아내 범마월(梵摩越)이란 여인도 역시 여인 중에 가장 뛰어나고 미묘하여 천제(天帝)의 후비와 같은가 하면, 입에서는 우발라꽃[優鉢羅華]과 연꽃의 향내가 나고, 몸에서는 전단향(栴檀香)의 향내가 나는 등 부인으로서의 84가지 태도가 영원히 다시는 없으며, 또 병이나 어지러운 생각도 없으리라.
爾時,彼王有大臣名曰修梵摩,是王少小同好,王甚愛敬;又且顏貌端正,不長、不短,不肥、不瘦,不白、不黑,不老、不少。是時,修梵摩有妻名梵摩越,王女中最極爲殊妙,如天帝妃--口作優鉢蓮華香,身作栴檀香;諸婦人八十四態永無復有,亦無疾病亂想之念。
그때 미륵보살이 도솔천에서 그 부모의 늙지도 젊지도 않음을 보고 곧 내려와서 오른쪽 옆구리로부터 출생하리니, 내가 오늘날 오른쪽 옆구리에서 출생한 것과 다름 없이 미륵보살도 그러하리라. 도솔천의 여러 하늘들은 각각 외치기를, ‘미륵보살이 이미 내려가 신령하게 출생하였네’라고 할 것이며, 이때 수범마는 곧 아들의 이름을 미륵이라 지을 것이며, 미륵보살은 32상(相)과 80종호(種好)로써 그 몸을 장엄해 몸이 황금빛이 되리라.
爾時,彌勒菩薩於兜率天,觀察父母不老不少,便降神下應從右脅生,如我今日右脅生無異,彌勒菩薩亦復如是。兜率諸天各各唱令:‘彌勒菩薩已降神生。’是時,修梵摩卽與子立字,名曰彌勒。彌勒菩薩有三十二相、八十種好莊嚴其身,身黃金色。
그때는 사람들의 수명이 매우 길고 아무런 걱정이 없으므로 다 8만 4천 세의 수명을 누리는가 하면, 여인은 나이 5백 세가 된 뒤에라야 시집을 간다. 그때 미륵이 속가에 있은 지 얼마 되지 않아서 곧 출가하여 도를 배우되, 그때 시두성(翅頭城)에서 그리 멀지 않는 곳에 도수(道樹)가 있으니, 그 이름이 용화(龍花)이고, 높이가 1유순에 너비가 5백 보(步)이다.
爾時,人壽極長,無有諸患,皆壽八萬四千歲。女人年五百歲然後出嫡。爾時,彌勒在家未經幾時,便當出家學道。爾時,去翅頭城不遠有道樹名曰龍花,高一由旬,廣五百步。
때에 미륵보살이 그 나무 아래 앉아서 위없는 도과(道果)를 그 밤중에 이룩하는데, 미륵이 출가한 바로 그날 밤에 위없는 도를 이룸으로써 때에 삼천대천 찰토(刹土)가 여섯 가지로 진동하고, 지신(地神)들이 각각 서로 말하기를, ‘이제 미륵이 성불하였네’ 하고, 이 소문이 차츰 사천왕 궁전에 들리어 ‘미륵이 이미 불도를 이루었네’라고 하며, 다시 삼십삼천과 염천(豔天)과 도솔천(兜率天)과 화자재천(化自在天)과 타화자재천(他化自在天)에 환히 들리고, 점차 범천에까지 들리므로 역시 ‘미륵이 이미 불도를 이루었네’ 하리라.
時彌勒菩薩坐彼樹下成無上道果。當其夜半彌勒出家,卽於其夜成無上道。時三千大千剎土六返震動,地神各各相告曰:‘今時彌勒已成佛。’轉至聞四天王宮:‘彌勒已成佛道。’轉轉聞徹三十三天、豔天、兜率天、化自在天、他化自在天,聲聞展轉至梵天:‘彌勒已成佛道。’
그때 대장(大將)이란 마왕(魔王)이 법으로써 다스려 교화하다가 여래의 명호와 음성을 듣고 어쩔 줄 모르게 뛸 듯이 기뻐하여 7일 날, 7일 밤을 잠을 자지 않는가 하면, 이때 마왕이 욕계(欲界)의 무수한 하늘 사람들을 데리고 미륵불의 처소에 가서 공경히 예배하고, 미륵 성존(聖尊)은 그 여러 하늘 사람들에게 점점 미묘한 논(論)을 설법하리라. 이른바 논이란 보시의 논[施論]ㆍ계율의 논[戒論]과 천상에 태어나는 논[生天之論]이니, 그 애욕은 부정하다는 생각과 해탈하는 이치로써 묘법을 삼는 것이니라.
爾時,魔王名大將,以法治化。聞如來名音響之聲,歡喜踊躍不能自勝,七日七夜不眠不寐。是時,魔王將欲界無數天人至彌勒佛所恭敬禮拜。彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論,所謂論者,施論、戒論、生天之論,欲不淨想、出要爲妙。
그때 미륵이 여러 인민들이 이미 환희심 내는 것을 보고 모든 부처님 세존께서 항상 설법하시는 그 고(苦)ㆍ집[習]ㆍ멸[盡]ㆍ도(道)의 진리를 여러 하늘 사람들에게 그 이치를 자세히 분별함으로써 그때 자리에 있던 8만 4천의 천자들은 모든 번뇌가 다하여 법 눈[法眼]이 청정해짐을 얻으리라.
爾時,彌勒見諸人民已發心歡喜,諸佛世尊常所說法,苦、習、盡、道,盡與諸天人廣分別其義。爾時,座上八萬四千天子,諸塵垢盡,得法眼淨。
그때 대장 마왕이 그 세계 인민들에게 말하기를, ‘너희들은 빨리 출가하여라. 왜냐하면 미륵이 오늘날 이미 저 언덕[彼岸]에 도달했으므로 너희들도 제도하여 저 언덕에 이르게 하기 때문이다’라고 하리라.
爾時,大將魔王告彼界人民之類曰:‘汝等速出家。所以然者?彌勒今日已度彼岸,亦當度汝等使至彼岸。’
한편 시두성(翅頭城) 안에는 선재(善財)라는 장자가 있어 마왕의 교령(敎令)을 들음과 동시에 미륵불의 음성을 듣고서 8만 4천의 대중을 데리고 미륵불의 처소에 이르러 엎드려 예배한 다음 한쪽에 앉으리라.
爾時,翅頭城中有長者名曰善財,聞魔王敎令,又聞佛音響,將八萬四千衆至彌勒佛所,頭面禮足,在一面坐。
그때 미륵은 역시 미묘한 논(論)을 점차로 설하리니, 이른바 논이란 보시의 논ㆍ계율의 논과 천상에 태어나는 논이며, 욕심은 부정하다는 생각과 해탈하는 이치로써 묘법을 삼는 것이니라.
爾時,彌勒漸與說法微妙之論,所謂論者,施論、戒論、生天之論,欲不淨想、出要爲妙。
그때 미륵이 여러 인민들의 마음이 열리고 뜻이 깨달아짐을 보고서 모든 부처님 세존께서 항상 말씀하시는 고ㆍ집ㆍ멸ㆍ도를 여러 인민들에게 자세히 분별함에 따라 그때 자리 위의 8만 4천 사람들의 모든 번뇌가 다하여 법 눈이 청정해짐을 얻는가 하면, 이때 선재가 8만 4천 사람들을 데리고 곧 나아가 미륵불에게 아뢰고 출가할 것을 구하여 범행(梵行)을 잘 닦음으로써 다 아라한의 도를 얻으리라.
爾時,彌勒見諸人民心開意解,如諸佛世尊常所說法,苦、習、盡、道,與諸人民廣分別義。爾時,座上八萬四千人諸塵垢盡,得法眼淨。是時,善財與八萬四千人等卽前白佛:求索出家,善修梵行,盡成阿羅漢道。
그때 미륵의 맨 처음 법회에 8만 4천 사람이 아라한을 얻으며, 이때 양거왕(蠰佉王)이 미륵이 이미 불도를 이루었음을 듣고 곧 미륵불의 처소에 이르러 법을 듣고자 하므로 때에 미륵불은 왕에게 초선(初善)ㆍ중선(中善)ㆍ경선(竟善)의 깊고 깊은 이치를 설법하리라. 그때 대왕은 다시 다른 때에 태자를 세워 왕으로 삼는가 하면, 이발사[剃頭師]에게 값진 보물을 주고 또 잡 보배를 여러 범지(梵志)들에게 주고는 8만 4천 대중을 데리고서 미륵불 처소에 이르러 사문이 되기를 구하여 다 도과(道果)를 이룩해 아라한을 얻으리라.
爾時,彌勒初會,八萬四千人得阿羅漢。是時,蠰佉王聞彌勒已成佛道,便往至佛所欲得聞法。時彌勒佛與王說法,初善、中善、竟善,義理深邃。爾時,大王復於異時立太子爲王,賜剃頭師珍寶,復以雜寶與諸梵志,將八萬四千衆往至佛所求作沙門,盡成道果得阿羅漢。
그리고 이때 수범마(修梵摩) 큰 장자가 역시 미륵이 이미 불도를 이루었음을 듣고서 8만 4천 범지의 무리들을 데리고 미륵불 처소에 이르러 사문이 되기를 구하고 아라한을 얻고, 수범마 한 사람만은 세 가지 번뇌[結使]를 끊어 반드시 그 괴로움의 진리를 깨달으며, 이때 미륵불의 어머니 범마월(梵摩越)이 다시 8만 4천 채녀(婇女)의 무리들을 데리고서 미륵불 처소에 이르러 사문이 되기를 구한다.
是時,修梵摩大長者聞彌勒已成佛道,將八萬四千梵志之衆往至佛所求作沙門,得阿羅漢--唯修梵摩一人斷三結使必盡苦際。是時,佛母梵摩越復將八萬四千婇女之衆往至佛所求作沙門。
그때 모든 여인들이 다 아라한을 얻고 범마월 한 사람만은 세 가지 번뇌를 끊어 수다원(須陀洹)을 이룩하리며, 그때 여러 찰리(刹利) 부인들도 미륵여래가 세간에 출현하여 등정각(等正覺)을 성취함을 듣고서 수천만의 무리들이 미륵불 처소에 이르러 땅에 엎드려 예배하고 한쪽에 물러나 앉아서 각각 마음으로 사문이 되기를 구해 출가하여 도를 배우되, 혹은 절차를 넘어서 증득하는 이가 있고, 혹은 증득하지 않는 이가 있으리라.
爾時,諸女人盡得阿羅漢--唯有梵摩越一人斷三結使成須陁洹。爾時,諸剎利婦聞彌勒如來出現世閒成等正覺,數千萬衆往至佛所,頭面禮足,在一面坐,各各生心求作沙門,出家學道,或有越次取證、或有不取證者。
아난아, 그때 절차를 넘어서 증득하지 않는 이는 다 법을 받드는 사람으로서 일체 세간을 싫어하여 즐겨할 수 없다는 생각을 닦는 이이니라. 그때 미륵이 3승(乘)의 교법을 설하면 나의 오늘날 제자 가운데 대가섭(大迦葉)이 12두타(頭陀)를 행함에 있어 과거 모든 부처님들의 범행(梵行)을 잘 닦는 것과 같으리니, 이 사람도 미륵을 보좌하여 인민들을 권해 교화하리라.”
爾時,阿難!其不越次取證者盡是奉法之人,患厭一切世閒,修不可樂想。爾時,彌勒當說三乘之敎,如我今日。弟子之中大迦葉者行十二頭陁、過去諸佛所善修梵行,此人當佐彌勒勸化人民。”
그때 가섭이 여래와 멀지 않은 거리에서 가부좌하고 바른 몸과 바른 뜻으로 전일하게 생각하면서 앞에 있었는데, 그때 세존께서 가섭에게 말씀하셨다.
“내가 이제 나이 이미 노쇠하여 여든을 넘었지만, 그러나 지금 여래에겐 네 사람의 큰 성문이 있어 다니면서 교화함을 감당할 만한 지혜가 다함이 없고 뭇 덕을 구족했으니, 이른바 네 성문은 대가섭 비구와 도발탄(屠鉢歎) 비구와 빈두로(賓頭盧) 비구와 라운(羅云) 비구이다. 너희들 네 사람 큰 성문은 요컨대 열반에 들지 말고 우리의 법이 다 없어질 때까지를 기다린 뒤에 열반에 들어야 하며, 대가섭 역시 열반에 들지 말고 미륵이 세간에 출현할 때까지 기다려야 하리니, 왜냐하면 미륵이 교화한 제자는 다 석가모니 제자로서 내가 남긴 교화로 말미암아 그 번뇌를 다했기 때문이니라.
爾時,迦葉去如來不遠結加趺坐,正身正意繫念在前。爾時,世尊告迦葉曰:“吾今年已衰耗向八十餘。然今如來有四大聲聞堪任遊化,智慧無盡,衆德具足。云何爲四?所謂大迦葉比丘、屠鉢歎比丘、賓頭盧比丘、羅云比丘。汝等四大聲聞要不般涅槃,須吾法沒盡,然後乃當般涅槃。大迦葉亦不應般涅槃,要須彌勒出現世間。所以然者,彌勒所化弟子盡是釋迦文弟子,由我遺化得盡有漏。마하까쌋빠,삔돌라바라드와자(Pindola Bhāradvāja),라훌라(Rāhula ),꾼다다나(Kundadhāna) 4명
그리고 마갈국(摩竭國) 경계의 비제촌(毘提村) 가운데 대가섭이 저 산중에 머물 때에, 또 미륵여래가 무수한 천 사람 대중을 데리고서 앞뒤로 둘러싸여 이 산중에 이르고, 드디어 부처님의 은혜를 입어 여러 귀신들이 문을 열어서 가섭의 선굴(禪窟)을 보게 하리니, 이때 미륵이 오른손을 펴 가섭을 가리키면서 여러 인민들에게 말하기를, ‘오랜 과거의 석가모니부처님 제자 가섭이 지금 현재도 두타를 닦는 고행이 가장 제일이다’라고 하리라.
摩竭國界毘提村中,大迦葉於彼山中住。又彌勒如來將無數千人衆,前後圍繞往至此山中,遂蒙佛恩,諸鬼神當與開門,使得見迦葉禪窟。是時,彌勒申右手指示迦葉,告諸人民:‘過去久遠釋迦文佛弟子名曰迦葉,今日現在,頭陁苦行最爲第一。’
이때 여러 사람들이 이 사실을 보고 나서 전에 없던 일이라고 찬탄하는가 하면, 무수한 백천 중생들이 모든 번뇌가 다하여 청정한 법 눈을 얻고, 혹 어떤 중생은 가섭의 몸을 보고 나면 이것이 바로 최초의 법회이어서 96억 사람들이 다 아라한을 얻으리니, 이러한 사람들이 다 나의 제자이니라. 왜냐하면 모두 나의 교훈으로 말미암아 그렇게 되며, 또 네 가지 일의 인연인 은혜롭게 보시함[惠施]과 인자하게 사랑함[仁愛]과 남을 이롭게 함[利人]과 평등히 이롭게 함[等利]으로 말미암아 그렇게 되기 때문이니라.
是時,諸人見是事已歎未曾有,無數百千衆生諸塵垢盡,得法眼淨。或復有衆生見迦葉身已--此名爲最初之會--九十六億人皆得阿羅漢,斯等之人皆是我弟子。所以然者?悉由受我訓之所致也,亦由四事因緣:惠施、仁愛、利人、等利。
아난아, 그때 미륵여래가 가섭의 승가리(僧伽梨)를 가져와 입자, 이때 가섭의 몸이 문득 별처럼 사라지는가 하면, 이때 미륵은 다시 갖가지 향ㆍ꽃으로써 가섭을 공양하리니, 왜냐하면 모든 부처님 세존께서는 다 바른 법을 존경하는 마음이 있기 때문이니라. 미륵도 역시 나에게 받은 바른 법의 교화로 말미암아 위없는 바르고 참된 도를 이룩했느니라.
爾時,阿難!彌勒如來當取迦葉僧伽梨著之。是時,迦葉身體奄然星散。是時,彌勒復取種種華香供養迦葉。所以然者?諸佛世尊有敬心於正法故。彌勒亦由我所受正法化,得成無上正眞之道。
아난아, 마땅히 알아야 한다. 미륵불이 두 번째 법회 때에 94억 사람들이 다 아라한을 얻으리니, 이들 역시 내가 남긴 교법의 제자로서 네 가지 일의 공양을 행하므로 그렇게 되는 것이며, 또 미륵의 세 번째 법회 때에 92억 사람들이 다 아라한이리니, 이들 역시 내가 남긴 교법의 제자이니라. 그때 비구들의 성명을 다 자씨 제자(慈氏弟子)라고 일컫기를 마치 나의 오늘날 성문들을 다 석가 제자라고 일컫는 것과 같으리라.
阿難當知,彌勒佛第二會時,有九十四億人,皆是阿羅漢,亦復是我遺敎弟子,行四事供養之所致也。又彌勒第三之會,九十二億人皆是阿羅漢,亦復是我遺敎弟子。爾時,比丘姓號皆名慈氏弟子,如我今日諸聲聞皆稱釋迦弟子。
그리고 그때 미륵은 여러 제자들과 함께 설법하기를, ‘너희들 비구야, 마땅히 무상(無常)하다는 생각과 즐거움이란 것은 괴로움이라는 생각과 나[我]라는 것은 내가 없다는 것이다[無我]라는 생각과 실(實)이란 것은 공(空)하다는 생각과 물질이란 것은 변한다는 생각과, 푸르게 멍든다는 생각[靑瘀之想]과1), 부풀어 터진다[膖脹之想]2)는 생각과, 음식이란 소화되지 않는다[食不消想]는 생각과, 피고름이란 생각[膿血想]과, 일체 세간은 즐길 수 없다는 생각을 관찰할지니, 왜냐하면 비구야, 알아 두라. 이 열 가지 생각은 다 과거에 석가모니부처님께서 너희들에게 설해 주어 번뇌의 마음을 다하고서 해탈을 얻게 하셨기 때문이니라.
爾時,彌勒與諸弟子說法:‘汝等比丘!當思惟無常之想、樂有苦想、計我無我想、實有空想、色變之想、靑瘀之想、胮脹之想、食不消想、膿血想、一切世間不可樂想。所以然者?比丘當知,此十想者皆是過去釋迦文佛與汝等說,令得盡有漏、心得解脫。
이러한 대중 가운데엔 석가모니부처님 제자로서 과거세 때 범행을 닦아 나의 처소에 왔거나, 혹은 또 석가모니부처님 처소에서 삼보를 공양하여 나의 처소에 왔거나, 혹은 석가모니부처님 처소에서 손가락 튀기는 찰나라도 선의 근본을 닦아 여기에 왔거나, 혹은 석가모니부처님 처소에서 네 가지 평등한 마음을 행하여 여기에 왔거나, 혹은 석가모니부처님 처소에서 5계(戒)와 3자귀법(自歸法)을 수지하여 나의 처소에 왔거나,
若此衆中釋迦文佛弟子,過去時修於梵行,來至我所;或復於釋迦文佛所供養三寶,來至我所;或於釋迦文佛所彈指之頃修於善本,來至此閒;或於釋迦文佛所行四等心,來至此者;或於釋迦文佛所受持五戒、三自歸法,來至我所;
혹은 석가모니부처님 처소에서 신사묘(神寺廟)를 세워 나의 처소에 왔거나, 혹은 석가모니부처님 처소에서 묵은 절을 보수하여 나의 처소에 왔거나, 혹은 석가모니부처님 처소에서 8관재(關齋)의 법을 받아 나의 처소에 왔거나, 혹은 석가모니부처님 처소에서 향ㆍ꽃을 공양하여 여기에 왔거나, 혹은 또 저 처소에서 법을 듣고 눈물을 흘릴 정도로 슬피 울어 나의 처소에 왔거나, 혹은 또 석가모니부처님 처소에서 전일한 뜻으로 법을 받아들여 나의 처소에 왔거나, 혹은 또 형체와 수명이 끝날 때까지 범행(梵行)을 잘 닦아서 나의 처소에 왔거나, 혹은 또 베껴 쓰고 읽어 외워서 나의 처소에 왔거나, 혹은 또 받들어 섬기고 공양하여 나의 처소에 온 이들이니라’라고 하며, 이때 미륵은 또 이 게송을 읊어 말하리라.
或於釋迦文佛所起神寺廟,來至我所;或於釋迦文佛所補治故寺,來至我所;或於釋迦文佛所受八關齋法,來至我所;或於釋迦文佛所香華供養,來至此者;或復於彼聞法悲泣墮淚,來至我所;或復於釋迦文佛所專意聽受法,來至我所;或復盡形壽善修梵行,來至我所;或復有書寫讀誦,來至我所;或復承事供養,來至我所者。’是時,彌勒便說此偈:
계율ㆍ다문(多聞)의 덕과
선정 및 생각하는 업을 더 늘려
범행을 잘 닦았기에
이제 나의 처소에 이른 것이며
‘增益戒聞德,
禪及思惟業,
善修於梵行,
而來至我所。
보시하기를 권하고 기쁜 마음을 내며
마음의 근본을 수행하여서
뜻에 약간의 생각이 없었기에
다 나의 처소에 이른 것이며
勸施發歡心,
修行心原本,
意無若干想,
皆來至我所。
혹은 평등한 마음을 내어
여러 부처님을 받들어 섬기고
음식을 성중(聖衆)에게 주었기에
다 나의 처소에 이른 것이며
或發平等心,
承事於諸佛,
飯飴於聖衆,
皆來至我所。
혹은 계율과 경전을 읽어
잘 익히고 사람들에게 일러 주어서
법의 근본을 치성케 하였기에
이제 나의 처소에 이른 것이며
或誦戒契經,
善習與人說,
熾然於法本,
今來至我所。
석종(釋種)으로서 잘 교화하며
모든 사리(舍利)를 공양하고
받들어 섬기되 법공양을 하였기에
이제 나의 처소에 이른 것이며
釋種善能化,
供養諸舍利,
承事法供養,
今來至我所。
혹은 경전을 베껴 써서
널리 지상에 선포하고
경전을 공양함이 있었기에
다 나의 처소에 이른 것이며
若有書寫經,
班宣於素上,
其有供養經,
皆來至我所。
비단ㆍ채색 등 모든 물건으로
신사(神寺)에 공양하면서
스스로 ‘나무불(南無佛)’이라 일컬었기에
다 나의 처소에 이른 것이다.
繒綵及諸物,
供養於神寺,
自稱南無佛,
皆來至我所。
현재세의 모든 부처님과
과거세의 모든 부처님을 공양한 이는
선정의 그 바르고 평등함이
역시 더하거나 덜함이 없나니
供養於現在、
諸佛過去者,
禪定正平等,
亦無有增減。
이 때문에 불법에 있어서
성중(聖衆)을 받들어 섬기고
전일한 마음으로 삼보를 섬긴다면
반드시 함이 없는 경지에 이르는 것이네.
是故於佛法,
承事於聖衆,
專心事三寶,
必至無爲處。’
아난아, 마땅히 알아야 한다. 미륵여래가 저 대중 가운데에 있으면서 이 게송을 읊음에 따라 그때 저 대중 가운데의 여러 하늘과 인민들이 이 열 가지 상(想)을 생각할 것이며, 11해(姟)의 사람들이 모든 번뇌를 다하고 법 눈[法眼]의 청정함을 얻으며, 미륵여래의 천 년 동안에는 뭇 승가들이 아무런 허물이 없고, 항상 이 게송으로써 금계(禁戒)를 삼으리라.
阿難當知,彌勒如來在彼衆中當說此偈。爾時,彼衆中諸天人民思惟此十想,十一姟人諸塵垢盡,得法眼淨。彌勒如來千歲之中,衆僧無有瑕穢。爾時,恒以一偈以爲禁戒:
입과 뜻으로 악행을 저지르지 않고
몸으로도 범하는 바 없어
이 세 가지 행을 제거하면
빨리 생사의 관(關)을 벗어나리라.
‘口、意不行惡,
身亦無所犯,
當除此三行,
速脫生死關。’
천년이 지난 뒤에도 계율을 범하는 사람이 있으면 곧 계율을 다시 세우며, 미륵여래가 8만 4천 세의 수명을 누리고 열반한 뒤에도 남긴 법은 8만 4천 년을 더 유지할 것이다.
過千歲後,當有犯戒之人,遂復立戒。彌勒如來當壽八萬四千歲。般涅槃後,遺法當在八萬四千歲。
왜냐하면 그때 중생은 다 근기가 영리한지라, 그 선남자ㆍ선여인으로서 미륵부처님과 세 번에 걸친 법회의 성문들과 시두성(翅頭城)을 보려고 하는 자이거나, 또는 양거왕과 네 군데 큰 광[藏]의 값진 보물을 보려는 자이거나 저절로 자라나는 멥쌀을 먹고 저절로 생기는 옷을 입으려는 자이거나, 목숨이 끝난 뒤에 천상에 왕생하려는 자 등 저 선남자ㆍ선여인들이 부지런히 정진을 더하여 게을리하지 않으며, 또 여러 법사를 공양하고 받들어 섬기되, 유명한 꽃과 훌륭한 향으로 갖가지 공양하여 실수됨이 없게 하기 때문이니라. 그러므로 아난아, 마땅히 이렇게 배워야 하리라.”
所以然者,爾時衆生皆是利根。其有善男子、善女人欲得見彌勒佛及三會聲聞衆及翅頭城及見蠰佉王幷四大藏珍寶者、欲食自然粳米者、幷著自然衣裳、身壞命終生天上者,彼善男子、善女人當勤加精進,無生懈怠;亦當供養承事諸法師,名花搗香種種供養,無令有失。如是,阿難!當作是學。”
그때 아난을 비롯한 그 모임의 대중들이 부처님 말씀을 듣고서 기뻐하여 받들어 행하였다.
爾時,阿難及諸大會,聞佛所說,歡喜奉行。
佛說彌勒下生經
『개원록』을 살펴보니, 한역본에는 이 본이 없다. 그 가운데 법호가 한역한 『미륵성불경(彌勒成佛經)』, 일명 『미륵당래하생경(彌勒當來下生經)』에 잠깐 이 경이 보인다. 즉 저 잃어버린 본을 도리어 얻었다고 하나 실제로는 아니다. 왜냐하면 나집(羅什)이 한역한 『미륵성불경』의 제목 아래 주에서 말하기를, “『하생경』의 이역본[異本]과 함께 법호가 한역한 『미륵성불경』도 같은 본이다. 두 한역 본에서 하나를 빼면 저 잃어버린 본이니, 이 『하생경』을 여섯 번 한역하고, 세 번 잃어버린 본 중 하나가 아닌 것이 분명하다”라고 하였다.
按『開元錄』有譯無本中有法護譯『彌勒成佛經』,一名“彌勒當來下生經”者。乍觀此經卽彼失本而還得之,其實非也。何則?羅什譯『彌勒成佛經』目下注云:“與『下生經』異本,與法護譯『彌勒成佛經』同本。”兩譯一闕,則彼失本經,非此『下生經』六譯三失之一者明矣。
또 살펴보면, 고산 지원(孤山智圓)이 재교정한 「금강반야후서」에서 말하기를, “고덕들이 경을 나눌 때에 쓰는 종이 수는 모두 1지(紙), 25행이고, 1행에 열일곱 자(字)이다”라고 하였다. 지금 살펴보니, 잃어버린 본의 『미륵경』 제목 아래 주에서 말하기를 17지라고 하였다. 즉 계산하면 7,222자인데 이 경은 다만 3,176자이어서 오히려 그 반도 안 되니, 어찌 이것이 바로 저 경이겠는가.
又按孤山智圓重挍金剛般若後序云:“古德分經皆用紙數者,一紙有二十五行,一行十七字。今撿失本彌勒經目下注云:‘一十七紙’,則計有七千二百二十二字,此經只有三千一百七十六字,則尚未其半,豈是彼經歟?”
곧 거란장경에는 이 경이 없으나 이 경문은 다소 한경(漢經)이나 진경(晉經)의 주와 비슷하며, 또한 “한운(漢云)”이라는 말이 있으니, 도리어 이것이 바로 세 잃어버린 본 가운데 첫 번째 본의 기록이 아닐까 싶어서 “지금은 서진(西晉)에 붙여 놓았을 뿐이다”라고 하였다. 송(宋)나라 장경에서 도리어 그것을 편입해 놓아서 거기에서 볼 수 있다. 그러나 두 기록에는 모두 법호가 한역한 『하생경』이 없는데, 지금 법호가 한역하였다고 하는 것은 어째서인가? 엎드려 현철(賢哲)을 기다린다.
則丹藏無此經爲得。然此經文頗似漢晉經注,又有漢云之言,還恐此是三失本中第一本。錄云今附西晉者耳,宋藏還得而編入之爲得之矣。而二錄竝無『下生經』是法護譯者,今云法護譯者何耶?伏俟賢哲。
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造
1)
1) 탐욕을 없애고 혹업(惑業)을 멀리하기 위해서 시신(屍身)에 대해 수행하는 아홉 종류의 관상(觀想) 중 하나인 청어상(靑瘀想)이다. 즉, 시체가 바람을 맞고 햇빛을 받아 색이 변하는 것을 관하는 것이다.
2)
2) 9상(想)의 하나. 시신이 부어 팽창하는 것을 관하는 것이다.
불설관미륵보살상생도솔천경(佛說觀彌勒菩薩上生兜率天經)
佛說觀彌勒菩薩上生兜率天經
저거경성(沮渠京聲) 한역
김달진 번역
宋居士沮渠京聲譯
이와 같이 나는 들었다.
如是我聞:
어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國)의 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에 계셨다. 그때 세존께서 초저녁에 온몸의 광명을 내시니, 그 광명이 다 금빛으로서 기타숲을 둘러 일곱 겹으로 두루하였고, 수달(須達)의 집을 비춤에도 역시 금빛이어서 그 금빛의 광명이 마치 뭉텅 구름[段雲]처럼 사위국을 두루하여 곳곳마다 금빛 연꽃을 비처럼 내렸으며, 그 광명 가운데 한량없는 백천의 큰 변화한 부처님[化佛]이 계시어 다 이러한 말을 외치셨다.
“이제 이 가운데 천 보살이 있으니, 최초에 성불한 이는 구류손(拘留孫)이고, 최후에 성불한 이는 누지(樓至)이니라.”
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊於初夜分擧身放光,其光金色,遶祇陁園周遍七帀,照須達舍亦作金色,有金色光猶如段雲,遍舍衛國處處皆雨金色蓮花;其光明中,有無量百千諸大化佛,皆唱是言:“今於此中,有千菩薩,最初成佛名拘留孫,最後成佛名曰樓至。”
이 말을 외치고 나자, 존자 아야교진여(阿若憍陳如)가 곧 선정으로부터 일어나 그의 권속 250인과 함께, 존자 마하가섭(摩訶迦葉)이 그의 권속 250인과 함께, 존자 대목건련(大目犍連)이 그의 권속 250인과 함께, 존자 사리불(舍利佛)이 그의 권속 250인과 함께, 마하파사파제(摩訶波闍波提) 비구니가 그의 권속 천 비구니와 함께, 수달 장자(須達長者)가 3천 우바새(優婆塞)와 함께, 비사가모(毘舍佉母)가 2천 우바이(優婆夷)와 함께, 또 보살마하살로서 발타바라(跋陀婆羅)란 이가 그의 권속 16보살과 함께, 문수사리법왕자(文殊師利法王子)가 그의 권속 5백 보살과 함께, 그 밖의 천ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆) 등 일체 대중이 부처님의 광명을 보고서 모두 구름처럼 모여들었다.
說是語已,尊者阿若憍陳如卽從禪起,與其眷屬二百五十人俱;尊者摩訶迦葉,與其眷屬二百五十人俱;尊者大目犍連,與其眷屬二百五十人俱;尊者舍利弗,與其眷屬二百五十人俱;摩訶波闍波提比丘尼,與其眷屬千比丘尼俱;須達長者,與三千優婆塞俱;毘舍佉母,與二千優婆夷俱;復有菩薩摩訶薩,名跋陁婆羅,與其眷屬十六菩薩俱;文殊師利法王子,與其眷屬五百菩薩俱;天、龍、夜叉、乾闥婆等一切大衆,睹佛光明,皆悉雲集。
그때 세존께서 넓고 긴 혀 모양을 내어 천 광명을 놓으시니, 그 낱낱 광명에 천 가지 빛이 있었고, 낱낱 빛 가운데 한량없는 변화한 부처님께서 계셨다. 이 여러 변화한 부처님들이 똑같은 음성으로 다 청정한 모든 큰 보살들의 아주 깊고 불가사의한 다라니법(陀羅尼法)을 설하시니, 이른바 아난타목가(阿難陀目佉)다라니ㆍ공혜(空慧)다라니ㆍ무애성(無礙性)다라니ㆍ대해탈무상(大解脫無相)다라니 등이었다.
爾時,世尊出廣長舌相放千光明,一一光明各有千色,一一色中有無量化佛。是諸化佛異口同音,皆說淸淨諸大菩薩甚深不可思議諸陁羅尼法,所謂阿難陁目佉陁羅尼、空慧陁羅尼、無㝵性陁羅尼、大解脫無相陁羅尼。
그때 세존께서 한 음성으로 백억 다리니문을 설하셨다. 이 다라니를 다 설하고 나서 그때 모임 가운데 한 보살이 있었으니, 그가 바로 미륵(彌勒)이었다. 부처님 말씀을 들은 즉시 그 백만억 다라니문을 얻고 곧 자리에서 일어나 옷을 정돈하고 두 손을 합장한 채 부처님 앞에 서 있었다.
爾時,世尊以一音聲,說百億陁羅尼門。說此陁羅尼已,爾時,會中有一菩薩,名曰彌勒,聞佛所說,應時卽得百萬億陁羅尼門,卽從座起整衣服,叉手合掌住立佛前。
그때 우바리(優波離)가 역시 자리에서 일어나 땅에 엎드려 예배하고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 세존께서 옛날 비니(毘尼:律)에서나 여러 경장(經藏)에서 말씀하시기를, ‘아일다(阿逸多:미륵보살)가 다음에는 성불하리라’라고 하셨는데, 이 아일다는 범부의 몸을 갖춰 아직 번뇌를 끊지 못했으니, 이 사람이 목숨이 끝나면 어느 곳에 태어날 것이며, 또 이 사람이 이제 비록 다시 출가하였으나 선정을 닦지 않고 번뇌를 끊지 못했거늘, 부처님께서 이 사람이 틀림없이 성불할 것이라 수기하셨으니, 이 사람이 목숨이 끝나면 어느 국토에 태어날 것입니까?”
爾時,優波離亦從座起,頭面作禮而白佛言:“世尊!世尊往昔,於毘尼中及諸經藏,說阿逸多次當作佛,此阿逸多具凡夫身,未斷諸漏,此人命終當生何處?其人今者雖復出家,不修禪定不斷煩惱,佛記此人成佛無疑,此人命終生何國土?”
부처님께서는 우바리에게 말씀하셨다.
“자세히 듣고 자세히 들어서 잘 생각하여라. 여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)는 이제 이 대중들에게 미륵보살마하살에 대한 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)의 수기를 설명해 주리라.
佛告優波離:“諦聽諦聽,善思念之。如來、應、正遍知,今於此衆,說彌勒菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提記。
이 사람이 지금부터 12년 뒤에 목숨이 끝나서는 반드시 도솔타(兜率陀) 천상에 왕생할 것이고, 그때 도솔타 천상에는 5백만억 천자가 있어서 그 낱낱 천자들이 다 깊고 깊은 보시바라밀[檀波羅蜜]을 닦아 한 생만 지나면 부처님이 될 보처(補處) 보살에게 공양하기 위해 그 하늘들의 복력으로써 궁전을 만들어 두고 각각 자기 몸의 전단(栴檀)과 마니(摩尼)와 보배 갓[寶冠]을 벗고 길게 꿇어앉아 합장하고서 발원(發願)하여 말하였다.
此人從今十二年後命終,必得往生兜率陁天上。爾時,兜率陁天上,有五百萬億天子,一一天子皆修甚深檀波羅蜜,爲供養一生補處菩薩故,以天福力,造作宮殿,各各脫身栴檀摩尼寶冠,長跪合掌,發是願言:
‘우리들이 이제 이 값진 보배 구슬과 하늘 갓을 지니고 있음은 큰 마음의 중생[大心衆生]에게 공양하려는 까닭입니다. 이 사람은 오는 세상에 오래지 않아서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하게 되리니, 우리들이 저 부처님의 장엄한 국토에서 수기(受記)를 얻을 것이라면 우리들의 보배 갓을 변화하여 공양거리[供具]가 되게 하소서.’
이러한 여러 천자들이 각각 길게 꿇어앉아 큰 서원(誓願)을 내리라.
‘我今持此無價寶珠及以天冠,爲供養大心衆生故,此人來世不久當成阿耨多羅三藐三菩提,我於彼佛莊嚴國界得受記者,令我寶冠化成供具。’如是諸天子等,各各長跪發弘誓願,亦復如是。
그리고 때에 여러 천자들이 이러한 서원을 냄으로써 모든 보배 갓이 5백만억의 보배 궁전으로 변화되는가 하면, 그 낱낱 보배 궁전에는 일곱 겹의 담[垣]이 있는데, 낱낱 담이 7보로 이루어져 낱낱 보배에 5백억 광명이 나오고, 낱낱 광명에 5백억의 연꽃이 있고, 낱낱 연꽃은 5백억의 7보 줄 나무[行樹]로 변화되고, 낱낱 나무 잎에는 5백억의 보배 빛깔이 있어 낱낱 보배 빛깔에 5백억의 염부단금(閻浮檀金) 광명이 있고, 낱낱 염부단금의 광명 가운데 5백억의 여러 하늘 보녀(寶女)들이 있어 그 낱낱 보녀가 나무 아래 서서 5백억 보배의 무수한 영락(瓔珞)을 잡고 미묘한 음악 소리를 내리라.
時,諸天子作是願已,是諸寶冠化作五百萬億寶宮,一一寶宮有七重垣;一一垣七寶所成;一一寶出五百億光明,一一光明中有五百億蓮華;一一蓮華化作五百億七寶行樹;一一樹葉有五百億寶色;一一寶色有五百億閻浮檀金光;一一閻浮檀金光中出五百億諸天寶女;一一寶女住立樹下,執百億寶無數瓔珞,出妙音樂。
때에 그 음악 소리 가운데 물러나지 않는 지위의 법바퀴의 행을 연설하며, 그 나무에는 파리(頗梨) 빛깔 같은 과일이 맺어 일체 뭇 빛깔이 파리 빛깔 속에 들어가고, 이 모든 광명이 오른쪽으로 쏠려 이리저리 구르면서 뭇 음성을 흘러내어 그 뭇 음성이 대자대비(大慈大悲)의 법을 연설하리라.
時,樂音中演說不退轉地法輪之行。其樹生果如頗梨色,一切衆色入頗梨色中,是諸光明右旋婉轉流出衆音,衆音演說大慈大悲法。
그 낱낱 담의 높이가 62유순이고 두께가 14유순인데, 5백억의 용왕이 이 담을 둘러싸고 그 낱낱 용왕이 5백억의 7보 줄 나무[行樹]를 비처럼 내려 그 담 위를 장엄함으로써 저절로 바람이 불어 이 나무를 흔들자, 나무끼리 서로 부딪쳐 괴로움과 공함과 무상(無常)과 나 없음[無我]과 모든 바라밀을 연설하리라.
一一垣牆高六十二由旬、厚十四由旬,五百億龍王圍繞此垣。一一龍王,雨五百億七寶行樹,莊嚴垣上,自然有風吹動此樹,樹相掁觸,演說苦空、無常、無我、諸波羅蜜。
그때 이 궁전에 또 뇌도발제(牢度跋提)라는 큰 귀신이 있어서, 곧 자리에서 일어나 시방 부처님들께 두루 예배한 다음 큰 서원을 내었다.
‘만약 나의 복덕으로써 미륵보살을 위해 훌륭한 법당을 지을 수 있다면 나의 이마 위에서 저절로 구슬이 나오게 하소서.’
爾時,此宮有一大神,名牢度跋提,卽從座起遍禮十方佛,發弘誓願:‘若我福德應爲彌勒菩薩造善法堂,令我額上自然出珠。’
이미 이 서원을 냄에 따라 이마 위에 저절로 5백억 보배 구슬이 나오는가 하면, 유리ㆍ파리 등 일체 빛깔을 다 구족함으로써 붉고 검푸른 마니가 안팎으로 환히 비침과 같은 이러한 마니의 광명이 공중을 빙빙 돌면서 49겹의 미묘한 보배 궁전을 변화로 만드는데, 그 낱낱 난간이 만억의 깨끗한 마니 보배로 합성되어 있고, 낱낱 난간 사이에는 9억의 천자와 5백억의 천녀가 저절로 화생하며, 낱낱 천자의 손 안에는 한량없는 억만의 7보 연꽃이 화생하고, 낱낱 연꽃 위에는 한량없는 억 광명이 있느니라.
旣發願已,額上自然出五百億寶珠、琉璃、頗梨,一切衆色無不具足,如紫紺摩尼表裏映徹。此摩尼光迴旋空中,化爲四十九重微妙寶宮,一一欄楯萬億梵摩尼寶所共合成。諸欄楯閒自然化生九億天子、五百億天女,一一天子手中化生無量億萬七寶蓮華,一一蓮華上有無量億光。
그 광명 가운데 모든 악기가 갖춰 있는가 하면, 이러한 하늘의 악기들은 두드리지 않아도 저절로 울리어 이 소리가 나올 때에 모든 천녀가 자연 뭇 악기를 집고서 다퉈 일어나 노래하고 춤을 추어 그 읊고 노래하는 음성이 바로 10선(善)과 사홍서원(四弘誓願)을 연설하니, 모든 하늘로서 듣는 자는 다 위없는 도심(道心)을 내게 되리라.
其光明中具諸樂器,如是天樂不鼓自鳴,此聲出時,諸女自然執衆樂器,競起歌儛;所詠歌音演說十善、四弘誓願,諸天聞者皆發無上道心。
때에 저 동산 가운데에 여덟 가지 빛깔로 된 유리 도랑[渠]이 있어 낱낱 도랑이 다 5백억 보배 구슬로 합성되었는데, 낱낱 도랑 가운데 여덟 가지 맛의 물이 여덟 가지 빛깔을 구족해 그 물이 위로 솟아 들보와 기둥 사이로 출렁거리느니라.
時,諸園中有八色琉璃渠,一一渠有五百億寶珠而用合成,一一渠中有八味水,八色具足,其水上涌遊梁棟閒。
사방 문밖에는 네 가지 꽃이 화생한 데다가 물이 그 꽃 가운데로 나오는 것이 마치 보배 꽃 흐름과 같으리라. 낱낱 꽃 위엔 24명의 천녀가 있어 그 몸빛의 미묘함이 보살이 장엄한 모습과 같고, 손안에는 자연 5백억의 보배 그릇이 화생하여 그 낱낱 그릇 속에 하늘의 모든 감로(甘露)가 저절로 가득 차며, 왼쪽 어깨에는 한량없는 영락을 걸고 오른쪽 어깨에는 또 한량없는 악기를 짊어지고서 구름처럼 공중에 머물러 물을 따라 나오면서 보살의 6바라밀을 찬탄하리라.
於四門外化生四花,水出花中如寶花流。一一花上有二十四天女,身色微妙如諸菩薩莊嚴身相,手中自然化五百億寶器。一一器中天諸甘露自然盈滿,左肩荷佩無量瓔珞,右肩復負無量樂器,如雲住空從水而出,讚歎菩薩六波羅蜜。
만약 도솔천상에 왕생한다면 자연히 이 천녀들의 시봉을 받으며, 또 7보로 된 높이 4유순의 큰 사자좌(師子座)와 염부단금과 한량없는 뭇 보배로 장엄하는가 하면, 사자좌의 네 모서리에는 네 가지 연꽃이 피어나되, 낱낱 연꽃이 백 가지 보배로 이룩되고, 낱낱 보배에는 백억의 광명이 나와 그 광명이 미묘하게 5백억의 뭇 보배와 갖가지 꽃으로 변화하여 보배 장막을 장엄하느니라.
若有往生兜率天上,自然得此天女侍御。亦有七寶大師子座,高四由旬,閻浮檀金、無量衆寶以爲莊嚴,座四角頭生四蓮花,一一蓮花百寶所成,一一寶出百億光明,其光微妙化爲五百億衆寶雜花莊嚴寶帳。
이때 시방으로부터 백천 범왕(梵王)들은 각각 한 범천의 미묘한 보배로 보배 방울을 만들어 장막 위를 덮으며, 그때 소범왕(小梵王)들은 하늘의 온갖 보배로 비단 그물을 만들어 장막 위를 가득 덮으며, 그때 백천의 무수한 천자ㆍ천녀 권속들은 각각 보배 꽃을 갖고서 자리 위에 펴고, 이 모든 연꽃들이 저절로 다 5백억의 보녀를 내어 손으로 흰 불자를 잡고 장막 안에서 모시고 서 있으리라.
時,十方面百千梵王,各各持一梵天妙寶,以爲寶鈴懸寶帳上。時,小梵王持天衆寶,以爲羅網彌覆帳上。爾時,百千無數天子天女眷屬,各持寶花以布座上,是諸蓮花自然皆出五百億寶女,手執白拂侍立帳內。
궁전의 네 모퉁이에는 네 개의 보배 기둥이 있고, 그 낱낱 보배 기둥엔 백천의 누각이 있어 깨끗한 마니 구슬로써 서로 얽어매었는가 하면, 때에 여러 누각 사이에는 백천의 천녀가 그 묘한 빛이 견줄 데 없는 데 손에 잡은 그 악기의 음성 속에서 괴로움과 공함과 무상과 무아와 모든 바라밀을 연설하리라.
持宮四角有四寶柱,一一寶柱有百千樓閣,梵摩尼珠以爲絞絡。時,諸閣閒有百千天女,色妙無比手執樂器,其樂音中演說苦、空、無常、無我、諸波羅蜜。
이와 같이 천궁에는 백억만의 한량없는 보배 빛이 있고, 낱낱 천녀들도 역시 보배 빛과 같으며, 그때 시방의 한량없는 하늘들은 목숨이 끝나면 다 도솔천궁에 왕생할 것을 원하느니라.
如是天宮有百億萬無量寶色。一一諸女亦同寶色。爾時,十方無量諸天命終,皆願往生兜率天宮。
그리고 도솔천궁에는 다섯 큰 천신이 있으니, 첫째 큰 천신의 이름은 보당(寶幢)인데 몸에서 7보를 내어 궁전 담 안에 흩으면 그 낱낱 보배 구슬이 한량없는 악기로 변화되어 공중에 달려서 두드리지 않아도 저절로 울리는 그 한량없는 음성이 중생들의 뜻에 알맞게 된다.
時,兜率天宮有五大神:第一大神名曰寶幢,身雨七寶散宮牆內,一一寶珠化成無量樂器,懸處空中不鼓自鳴,有無量音適衆生意。
둘째의 큰 천신 이름은 화덕(花德)인데 몸에서 뭇 꽃을 내어 궁전 담을 두루 덮으면 꽃 일산으로 변화되어 그 낱낱 꽃 일산이 백천의 당기[幢]ㆍ번기[幡]로써 길잡이가 된다.
第二大神名曰花德,身雨衆花彌覆宮牆化成花蓋,一一花蓋百千幢幡,以爲導引。
셋째 큰 천신의 이름은 향음(香音)인데 몸의 털구멍에서 미묘한 전단향(栴檀香)을 내면 그 향이 구름처럼 백 가지 보배 빛깔이 되어서 궁전을 일곱 겹으로 둘러싼다.
第三大神名曰香音,身毛孔中雨出微妙海此岸栴檀香,其香如雲作百寶色遶宮七帀。
넷째 큰 천신의 이름은 희락(喜樂)인데 몸에서 여의주(如意珠)를 내면 그 낱낱 구슬이 저절로 당기와 번기 위에 머물고 한량없이 부처님께 귀의할 것과 법에 귀의할 것과 비구 스님께 귀의할 것을 나타내 설하고, 또 다섯 가지 계율과 한량없는 선한 법과 모든 바라밀과 넉넉히 이익되고 권유하여 도움되는 보리의 이치를 설하기도 한다.
第四大神名曰喜樂,雨如意珠,一一寶珠自然住在幢幡之上,顯說無量歸佛、歸法、歸比丘僧,及說五戒、無量善法、諸波羅蜜,饒益勸助菩提意者。
다섯째 큰 천신의 이름은 정음성(正音聲)인데 몸의 모든 털구멍에서 뭇 물을 흘러내면 그 낱낱 물 위에 5백억의 꽃이 있고, 낱낱 꽃 위에는 25명의 옥녀(玉女)가 있고, 낱낱 옥녀의 몸의 모든 털구멍에서 일체 음성이 나오되, 천마(天魔) 왕후의 음악보다도 뛰어나느니라.”
第五大神名曰正音聲,身諸毛孔流出衆水,一一水上有五百億花,一一花上有二十五玉女,一一玉女身諸毛孔出一切音聲,勝天魔后所有音樂。”
부처님께서는 우바리에게 말씀하셨다.
“이것을 이르되 도솔타 천상의 10선에 대한 보응이고 뛰어나고 미묘한 복된 곳이라 하노라. 설령 내가 세간의 한 작은 겁(劫)에 머물러 있으면서 일생보처(一生補處) 보살의 보응과 그 10선에 대한 과보[果]를 자세히 말하더라도 이루 다할 수 없으리니, 이제 너희들을 위해 대략 해설해 두노라.”
佛告優波離:“此名兜率陁天十善報應,勝妙福處。若我住世一小劫中,廣說一生補處菩薩報應及十善果者,不能窮盡,今爲汝等,略而解說。”
부처님께서 다시 우바리에게 말씀하셨다.
“만약에 어떤 비구와 일체 대중이 생사를 싫어하지 않고 천상에 왕생하기를 좋아하는 이거나 위없는 보리심을 사랑하고 존경하는 이로서 미륵의 제자가 되려고 한다면 마땅히 이렇게 관(觀)할지니, 이렇게 관하는 자로선 5계와 8계재(戒齋)와 구족계(具足戒)를 지녀 몸과 마음으로 정진하되 일부러 번뇌 끊을 것을 구하지 않고, 10선법을 닦아서 낱낱 도솔타 천상의 그 훌륭하고도 묘한 쾌락을 생각해야 할지니라. 이렇게 관하는 것을 바른 관이라 하고, 다르게 관하는 것을 삿된 관이라 하느니라.”
佛告優波離:“若有比丘及一切大衆,不厭生死樂生天者,愛敬無上菩提心者、欲爲彌勒作弟子者,當作是觀。作是觀者,應持五戒、八齋、具足戒,身心精進不求斷結,修十善法,一一思惟兜率陁天上上妙快樂,作是觀者名爲正觀,若他觀者名爲邪觀。”
그때 우바리는 곧 자리에서 일어나 옷을 정돈하고 땅에 엎드려 예배하고 나서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 도솔타 천상에 곧 이러한 아주 묘하고 즐거운 일이 있을 것인데, 이제 이 대사는 어느 때 염부제에서 사라져 저 천상에 왕생하게 될 것입니까?”
爾時,優波離卽從座起,整衣服頭面作禮,白佛言:“世尊,兜率陁天上乃有如是極妙樂事,今此大士,何時於閻浮提沒,生於彼天?”
부처님께서 우바리에게 대답하셨다.
“미륵이 전생 때 바라내국(波羅㮈國)의 겁바리촌(劫波利村) 바바리(波婆利)라는 큰 바라문 집에 태어났으니, 지금부터 12년 뒤 2월 15일에는 그 본래 태어났던 곳에 돌아가서 결가부좌하고 생각 끊은 선정[滅定]에 들어간 것 같아서 몸의 자금(紫金) 빛 광명이 마치 백천의 햇빛과 같이 되어 그대로도솔타천에 올라가 버리는가 하면, 그 몸의 사리가 쇠를 녹여 만든 형상처럼 움직이지도 흔들리지도 않고, 몸의 둥근 광명 가운데 수능엄삼매(首楞嚴三昧)와 반야바라밀다(般若波羅蜜多)가 있어 그 자의(字義)가 환히 비치므로 때에 여러 하늘ㆍ사람들이 곧 뭇 보배의 묘한 탑을 일으켜 사리를 공양하리라.
佛告優波離:“彌勒先於波羅柰國,劫波利村波婆利大婆羅門家生,卻後十二年二月十五日,還本生處,結加趺坐如入滅定,身紫金色光明豔赫如百千日,上至兜率陁天,其身舍利如鑄金像不動不搖,身圓光中有首楞嚴三昧、般若波羅蜜字義炳然。時,諸人天尋卽爲起衆寶妙塔,供養舍利。
그리고 때에 도솔타천에선 칠보대(七寶臺) 안의 마니전(摩尼殿) 위인 사자상좌(師子床座)에서 홀연 화생하여 연꽃 위에 결가부좌하고 있는가 하면, 몸은 염부단금 같은 데다가 길이가 16유순이고 32상(相)과 80종호(種好)를 다 구족하여 정수리 위에는 살상투[肉䯻]가 있고 머리털은 검푸른 유리 빛이며, 석가비릉가(釋迦毘楞伽) 마니와 백천만억 견숙가(甄叔迦) 보배로써 하늘 갓[天冠]을 장엄하는데, 그 하늘 보배 갓에는 백만억 빛이 있어 낱낱 빛 가운데 한량없는 백천의 화신 부처님이 여러 화신 보살을 시자 삼아 있고, 다시 다른 곳의 큰 보살들이 18가지 변화를 일으켜 마음대로 자재롭게 하늘 갓 속에 머물렀다.
時,兜率陁天七寶臺內摩尼殿上師子牀座,忽然化生,於蓮花上結加趺坐,身如閻浮檀金色,長十六由旬,三十二相、八十種好,皆悉具足,頂上肉髻髮紺琉璃色,釋迦毘楞伽摩尼、百千萬億甄叔迦寶以嚴天冠。其天寶冠有百萬億色,一一色中有無量百千化佛,諸化菩薩以爲侍者;復有他方諸大菩薩,作十八變隨意自在住天冠中。
또 미륵의 눈썹 사이에 백호(白毫) 모습의 광명이 있어 뭇 광명을 흘러내어 백 가지 보배 빛을 만드는가 하면, 32상의 낱낱 모습 가운데 5백억의 보배 빛이 있고, 낱낱 상호에도 역시 5백억 보배 빛이 있어 낱낱 상호로부터 8만 4천 광명의 구름을 곱게 내고는, 여러 천자들과 더불어 각각 꽃자리에 앉아 낮밤 여섯 때로 항상 퇴전하지 않는 지위의 법륜의 행을 설하므로 한때를 지나는 동안 5백억 천자들을 성취시켜 그들로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에 퇴전하지 않게 하리라.
彌勒眉閒有白毫相光,流出衆光作百寶色,三十二相一一相中有五百億寶色,一一好亦有五百億寶色,一一相好豔出八萬四千光明雲,與諸天子各坐花座,晝夜六時常說不退轉地法輪之行;經一時中,成就五百億天子,令不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。
이와 같이 도솔타천에 있으면서 낮밤으로 항상 이 법을 설하여 여러 천자들을 제도하고 염부제의 세수(歲數)로서는 56억만 년을 지낸 뒤에라야 다시 염부제에 하생(下生)하리니, 『미륵하생경(彌勒下生經)』에서 설한 것과 같다.”
如是處兜率陁天,晝夜恒說此法,度諸天子。閻浮提歲數五十六億萬歲,爾乃下生於閻浮提,如『彌勒下生經』說。”
부처님께서 우바리에게 말씀하셨다.
“이것을 미륵보살이 염부제에서 사라져 도솔타천에 태어나는 인연이라 하느니라. 부처님이 열반한 뒤에도 나의 모든 제자로서 만약 부지런히 정진하여 모든 공덕을 닦고 위의를 결함없이 하여 탑을 쓸고 땅에 바르고 뭇 이름난 향과 묘한 꽃으로써 공양하는 한편, 뭇 삼매를 행하고 바른 선정에 깊이 들어가 경전을 읽어 외운다면, 이러한 사람들은 마땅히 지극한 마음이기 때문에 비록 번뇌를 끊지는 못하더라도 여섯 가지 신통을 얻은 것과 같으리라.
佛告優波離:“是名彌勒菩薩於閻浮提沒,生兜率陁天因緣。佛滅度後,我諸弟子,若有精勤修諸功德、威儀不缺,掃塔塗地,以衆名香、妙花供養,行衆三昧深入正受,讀誦經典,如是等人應當至心,雖不斷結如得六通。
또 전일한 생각으로 부처님 형상을 염하고 미륵의 이름을 부른다면, 이러한 무리들도 한 찰나 사이나마 8계재를 받고 청정한 업을 닦아 큰 서원을 냄으로써 목숨이 끝난 뒤에는 마치 장사가 팔을 한 번 굽혔다 펴는 그러한 찰나에 곧 도솔타천에 왕생하여 연꽃 위에서 결가부좌하고 있으리라.
應當繫念念佛形像稱彌勒名,如是等輩若一念頃受八戒齋,修諸淨業發弘誓願,命終之後譬如壯士屈申臂頃,卽得往生兜率陁天,於蓮花上結加趺坐。
백천의 천자들이 하늘의 기악(伎樂)을 베푸는 동시에 하늘의 만다라꽃[曼陀羅花]과 마하만다라꽃을 갖고 그 위에 흩으면서 찬탄해 말하기를, ‘훌륭하고 훌륭합니다. 선남자여, 당신이 염부제에 널리 복된 업을 닦았기에 이곳에 와서 태어났습니다. 이곳이 바로 도솔타천이고, 이제 이곳 천주(天主)의 이름이 미륵이며, 당신은 마땅히 귀의해야 합니다.’라고 할 것이다.
百千天子作天伎樂,持天曼陁羅花、摩訶曼陁羅花,以散其上讚言:‘善哉善哉!善男子!汝於閻浮提廣修福業來生此處,此處名兜率陁天,今此天主名曰彌勒,汝當歸依。’
이 음성에 따라 곧 예배하고 나서 백호 모습의 광명을 자세히 본다면 90억 겁 동안의 생사의 죄를 초월하며, 이때 보살은 그의 묵은 인연에 따라 묘법을 설하여 그로 하여금 견고하게 하여 위없는 도심(道心)에서 물러나지 않게 하리라.
應聲卽禮,禮已諦觀眉閒白毫相光,卽得超越九十億劫生死之罪。是時,菩薩隨其宿緣爲說妙法,令其堅固,不退轉於無上道心。
이러한 중생이 만약 모든 업을 깨끗이 하여 여섯 가지 일의 법을 행한다면, 결정코 도솔천상에 왕생하여 미륵을 만나게 될 것이 틀림없으며, 또 미륵을 따라 염부제에 내려와서도 제일 먼저 법을 들음으로써 미래세에 현겁(賢劫)의 일체 모든 부처님을 만날 것이고, 성수겁(星宿劫)에서도 여러 부처님 세존을 만나 여러 부처님 앞에서 보리의 수기[菩提記]를 받게 되리라.”
如是等衆生若淨諸業行六事法,必定無疑當得生於兜率天上値遇彌勒,亦隨彌勒下閻浮提第一聞法,於未來世値遇賢劫一切諸佛,於星宿劫亦得値遇諸佛世尊,於諸佛前受菩提記。”
부처님께서 우바리에게 말씀하셨다.
“부처님이 열반한 뒤에 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 이러한 모든 대중이 만약 미륵보살마하살의 이름을 듣고서 환희심을 내며 공경하고 예배한다면, 이 사람들은 목숨이 끝나는 대로 손가락 한 번 튀기는 사이에 곧 도솔천에 왕생하기를 앞서 말한 바와 다름이 없이 하리라. 다만 이 미륵의 이름만을 들은 자도 목숨이 끝나서는 역시 어두운 곳이나 변두리 땅이나 나쁜 소견이나 모든 나쁜 계율에 떨어지지 않고, 항상 바른 소견의 권속에 태어나서 삼보를 비방하지 않게 되리라.”
佛告優波離:“佛滅度後,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,是諸大衆,若有得聞彌勒菩薩摩訶薩名者,聞已歡喜恭敬禮拜,此人命終,如彈指頃,卽得往生,如前無異;但得聞是彌勒名者,命終亦不墮黑闇處、邊地、邪見、諸惡律儀,恒生正見,眷屬成就不謗三寶。”
부처님께서 우바리에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인이 금계(禁戒)를 범하여 뭇 악업을 저질렀더라도 이 보살의 대비한 명자(名子)를 듣고서 온몸을 땅에 엎드려 성심껏 참회한다면 이 모든 악업이 빨리 청정하게 되리라.
佛告優波離:“若善男子善女人,犯諸禁戒造衆惡業,聞是菩薩大悲名字,五體投地誠心懺悔,是諸惡業速得淸淨。
미래세의 모든 중생도 이 보살의 대비한 명자를 듣고서 형상을 만들어 세우거나 향, 꽃, 의복, 비단, 일산, 당기, 번기로 예배하고 전일하게 염한다면 이 사람은 목숨이 끝나려 할 때에 미륵보살이 그의 눈썹 사이의 백호의 대인 모습인 광명을 내는 한편, 여러 천자들과 함께 만다라꽃을 비처럼 내리며 와서 이 사람을 맞이할 것이니라.
未來世中諸衆生等,聞是菩薩大悲名稱,造立形像,香花、衣服、繒蓋、幢幡禮拜繫念,此人命欲終時,彌勒菩薩放眉閒白毫大人相光,與諸天子雨曼陁羅花,來迎此人。
이 사람은 잠깐 사이에 곧 왕생하게 되어 미륵을 만나 얼굴을 땅에 대고 예배하고 공경하는가 하면, 머리를 들지도 않은 사이에 문득 법을 듣고서 곧 위없는 도에서 물러나지 않고 미래세에 가서도 항하(恒河:갠지스강)의 모래 수처럼 많은 모든 부처님 여래를 다 만나게 되리라.”
此人須臾卽得往生,値遇彌勒,頭面禮敬,未擧頭頃,便得聞法,卽於無上道得不退轉,於未來世得値恒河沙等諸佛如來。”
부처님께서 우바리에게 말씀하셨다.
“너는 이제 자세히 들어라. 이 미륵보살이 미래세에 가서도 중생들에게 큰 귀의할 곳이 되리니, 만약 미륵보살에게 귀의하는 자가 있다면 알아 두라. 이 사람은 위없는 도에 퇴전하지 않게 되리며, 미륵보살이 다타아가도(多陀阿伽度)ㆍ아라하(阿羅訶)ㆍ삼먁삼불타(三藐三佛陀)를 이룩할 때에 이와 같이 행하는 사람은 부처님의 광명을 보고서 곧 수기를 얻으리라.”
佛告優波離:“汝今諦聽,是彌勒菩薩於未來世,當爲衆生作大歸依處。若有歸依彌勒菩薩者,當知是人於無上道得不退轉。彌勒菩薩成多陁阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陁時,如此行人見佛光明卽得授記。”
부처님께서 우바리에게 말씀하셨다.
“부처님이 열반한 뒤에 4부(部) 제자나 천ㆍ용ㆍ귀신으로서 도솔타천에 왕생하려는 자는 마땅히 이렇게 관하여 전일하게 도솔타천을 사유하고 염하되, 부처님 금계를 지녀 하루 내지 이레 동안 열 가지 선한 행과 열 가지 선한 도를 생각할 것이며, 이러한 공덕으로써 회향하여 미륵 앞에 태어나기를 원하는 자는 마땅히 이렇게 관하여야 하고, 이렇게 관하는 자로서 한 하늘 사람을 보거나 한 연꽃을 보더라도 그 한 찰나마다 미륵의 이름을 부른다면, 이 사람은 1천2백 겁에 걸친 생사의 죄를 제거하리라.
佛告優波離:“佛滅度後,四部弟子、天、龍、鬼神,若有欲生兜率陁天者,當作是觀繫念思惟,念兜率陁天,持佛禁戒,一日至七日,思念十善行十善道,以此功德迴向願生彌勒前者,當作是觀。作是觀者,若見一天人、見一蓮花,若一念頃稱彌勒名,此人除卻千二百劫生死之罪。
그리고 미륵의 이름만을 듣고서 합장하고 공경하여도 이 사람은 50겁 동안의 생사의 죄를 제거할 수 있으리라. 만약 미륵에게 공경하고 예배하는 자가 있다면 백억 겁 동안의 생사의 죄를 제거하리니, 설령 천상에 왕생하지는 못하더라도 미래세에 용화(龍花) 보리수 아래에서 또한 만나게 되어 위없는 마음을 내리라.”
但聞彌勒名合掌恭敬,此人除卻五十劫生死之罪;若有敬禮彌勒者,除卻百億劫生死之罪;設不生天,未來世中龍花菩提樹下亦得値遇,發無上心。”
이 말씀을 하실 때에 한량없는 대중들이 곧 자리에서 일어나 부처님 발 아래 엎드려 예배하고 미륵의 발 아래에도 예배하고서 부처님과 미륵보살을 백천 번 돌았는데, 아직 도를 얻지 못한 자들이 각각 서원을 내었다.
‘저희들 하늘ㆍ사람 8부 중생은 이제 부처님 앞에서 성실한 서원을 내오니, 미래세에 미륵을 만나 이 몸을 버리고서 다 도솔타천에 왕생할 수 있게 하옵소서.’
說是語時,無量大衆卽從坐起,頂禮佛足,禮彌勒足,遶佛及彌勒菩薩百千帀。未得道者各發誓願:“我等天、人八部,今於佛前發誠實誓願,於未來世値遇彌勒,捨此身已皆得上生兜率陁天。”
부처님께서 이에 수기하셨다.
“너희들과 미래세에 복을 닦고 계율을 지닌 자는 다 미륵보살 앞에 왕생하여 미륵보살의 거둬들임을 받게 되리라.”
世尊記曰:“汝等及未來世修福持戒,皆當往生彌勒菩薩前,爲彌勒菩薩之所攝受。
부처님께서 우바리에게 말씀하셨다.
“이렇게 관하는 것을 바른 관이라 하나니, 만약 다르게 관한다면 이는 삿된 관이니라.”
佛告優波離:“作是觀者名爲正觀,若他觀者名爲邪觀。”
그때 존자 아난(阿難)이 곧 자리에서 일어나 두 손으로 합장하고 길게 꿇어앉아서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 거룩하옵니다. 세존이시여, 미륵의 모든 공덕을 쾌히 말씀하시고, 또 미래세에 복을 닦는 중생들의 그 얻어질 과보를 수기하셨으니, 저도 이제 수희(隨喜)하옵니다. 예, 그러하옵니다. 세존이시여, 이 법의 이치를 어떻게 받아 간직해야 하며, 이 경전의 명칭을 무엇이라 하오리까?”
爾時,尊者阿難卽從座起,叉手長跪白佛言:“世尊!善哉世尊!快說彌勒所有功德,亦記未來世修福衆生所得果報,我今隨喜。唯然,世尊!此法之要云何受持?當何名此經?”
부처님께서 아난에게 대답하셨다.
“너는 부처님의 말씀을 간직하여 부디 잊거나 잃어버리지 말고 미래세를 위해 천상에 왕생하는 길을 틔워 보리의 상(相)을 보여서 부처의 종자를 끊지 말라. 이 경전의 명칭은 『미륵보살반열반(彌勒菩薩般涅槃)』이라 하고, 또 『관미륵보살생도솔타천권발보리심(觀彌勒菩薩生兜率陀天勸發菩提心)』이라고 하나니, 이와 같이 받아 간직해야 하리라.”
佛告阿難:“汝持佛語愼勿忘失,爲未來世開生天路示菩提相,莫斷佛種。此經名『彌勒菩薩般涅槃』,亦名『觀彌勒菩薩生兜率陁天勸發菩提心』,如是受持。”
부처님께서 이 말씀을 하실 때에 다른 곳에서 모여온 10만 보살들은 수능엄삼매를 얻었고, 8만억 모든 하늘들은 보리심을 내어 다 미륵을 따라 하생하기를 원하였다.
부처님께서 이 말씀을 하실 때에 4부 제자와 천룡팔부는 부처님 말씀을 듣고서 모두 크게 기뻐하며 부처님께 예배하고 물러갔다.
佛說是語時,他方來會十萬菩薩,得首楞嚴三昧;八萬億諸天發菩提心,皆願隨從彌勒下生。佛說是語時,四部弟子、天龍、八部,聞佛所說,皆大歡喜,禮佛而退。
佛說觀彌勒菩薩上生兜率天經
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造
『불설관미륵보살상생도솔천경』 1권(ABC, K0194 v11, p.195a01-198c06)
'아함경' 카테고리의 다른 글
니까야와 잡아함 비아경 오비구경 비교 (0) | 2023.04.03 |
---|---|
범망경 보살계서(梵網經菩薩戒序) 第十卷下 (0) | 2023.01.25 |
禪家龜鑑(선가귀감)한문본 해설 (3) | 2023.01.16 |
儒家龜鑑(유가귀감) 道家龜鑑(도가귀감) 번역 (0) | 2023.01.16 |
고승법현전(高僧法顯傳) (1) | 2023.01.02 |