Il faut vivre comme on pense, sans quoi l'on finira par penser comme on a vécu.
'생각하는 대로 살아야 한다, 그렇지 않으면 결국 살아온 대로 생각하게 될 것이다' --paul bourget'(폴 부르제)--
Paul Valéry 는 프랑스 시인 맞습니다. 네이버 백과사전에 나온대로..
그런데 제가 알아 본 바로는 그 시인은 그런 말을 한 적이 없습니다..
다른 유명한 경구, 가슴에 새겨둘만한 문장들을 만들어내긴 했지만,
위의 말은 없습니다.
Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre!
이런 구문은 있죠.
"바람이 분다,( 직역을 하면 일어선다 입니다) 살아봐야 한다."
Le cimetière marin 란 시의 마지막 연, 첫번째 행에 있는 말입니다.
프랑스에서도 유명한 말이죠..
그리고 위에서 말씀하신 '생각한대로...'
이건 제가 알아본 바에 의하면 'paul valery' 가 아니라 'paul bourget'(폴 부르제)라는
사람이 한 말입니다.
원문은 이렇습니다.
Il faut vivre comme on pense, sans quoi l'on finira par penser comme on a vécu.
제가 시인이 아니므로 직역을 하겠습니다.
'생각하는 대로 살아야 한다, 그렇지 않으면 결국 살아온 대로 생각하게 될 것이다'
입니다.
어느 책을 통해 이런 말을 했는지는 모릅니다.
다만 비슷한 시대를 살다간 같은 프랑스 문학가가 같은 내용의 말을 단어만 바꾸어서
하지는 않았겠지요...?
네이버 검색을 통해 보면 참 놀랐습니다.
각종 카페, 블러그, 심지어는 기사에서까지 위의 말을 paul valery가 했다고 쓰고 있습니다.
게다가, '생각하는 대로 살지 않으면.....' 이란 한글 문장을
누군가는 지식iN 답변에 'Vous devez....' 어쩌구, 저쩌구..하면서
자기 마음대로 작문을 해 놓았더군요.
해석하면 말은 되지요...'당신은 생각하는대로 살아야 한다...'
그런데 더 웃긴건, 또 어떤 분은 ''Vous devez.....'라는 것이 진짜 원문인 줄 알고,
자신의 블러그에 버젓이 올려놨다는 겁니다.
그것도, Paul Valery가 했다고 말이죠...
오늘 재미있는 경험했습니다..
도움이 되셨으면 합니다.
혹시 궁금하시면
밑에 사이트 가보세요.
http://www.feelingsurfer.net/garp/poesie/Valery.CimetiereMarin.html
이건 뽈 발레흐(프랑스식으로 발음하면 이렇습니다) 시 입니다.
위에서 언급한...
그리고
여긴 님이 궁금해 하신 격언이 있는 사이트입니다.
작가 이름에 분명히 Paul Bourget 라고 있을 겁니다..
그럼..
출처 : 각종 인터넷 사이트(구글 프랑스)
'naver 지식人' 카테고리의 다른 글
석가모니는 누구인가? (0) | 2008.11.10 |
---|---|
저기 요즘 불교탄압 질문 (0) | 2008.09.16 |
외부의 공격과 압박을 받으면서 정신을 차려가는 불교 (0) | 2008.09.13 |
경을 읽으면 좋다고 하는데 왜 좋은거죠? (0) | 2008.09.12 |
생사화복의 근원에 대해 알고 싶습니다 (0) | 2008.09.10 |