본문 바로가기

초기불교

계행 경(S22:122)Sīlavantasutta

S22:122

10) 계행 silam.

 

한때에 존자 싸리뿟따와 존자 마하꼿티따는 바라나씨의 이씨빠따나에 있는 미가다야에 계셨다.

 

그때 존자 마하꼿티따는 저녁 무렵에 홀로 명상하다가 일어나 존자 싸리뿟따가 있는 곳을 찾았다. 가까이 다가가서 존자 마하꼿티따는 존자 싸리뿟따와 인사를 하고 안부를 서로 나눈 뒤에 한쪽으로 물러앉았다. 한쪽으로 물러앉은 존자 마하꼿티따는 존자 싸리뿟따에게 이와 같이 말했다.

 

[마하꼿티따] "벗이여, 싸리뿟따여, 계행을 갖춘 비구는 어떠한 가르침을 이치메 맞게 숙고합니까?"

 

[싸리뿟따] "벗이여, 마하꼿티따여, 계행을 갖춘 비구는 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고합니다.

 

다섯가지란 어떠한 것입니까? 예를 들어 집착된 물질의 다발, 집착된 느낌의 다발, 집착된 지각의 다발, 집착된 형성의 다발, 집착된 의식의 다발이 있습니다. 벗이여, 마하꼿티따여, 계행을 갖춘 비구는 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고합니다.

 

벗이여, 또한 이러한 경우가 가능합니다. 계행을 갖춘 비구는 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고하면 진리의 흐름에 든 경지를 성취하게 될 것입니다."

 

[마하꼿티따] "벗이여, 싸리뿟따여, 진리의 흐름에 든 경지의 비구는 어떠한 가르침을 이치에 맞게 숙고해야 합니까?"

 

[싸리뿟따] "벗이여, 꼿티따여, 진리의 흐름에 든 경지의 비구도 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고해야 합니다.“Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato 

ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.

 

 

벗이여, 또한 이러한 경우가 가능합니다. 진리의 흐름에 든 경지의 비구도 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고하면 한번 돌아오는 경지를 성취하게 될 것입니다."

 

[마하꼿티따] "벗이여, 싸리뿟따여, 한번 돌아오는 경지의 비구는 어떠한 가르침을 이치에 맞게 숙고해야 합니까?"

 

[싸리뿟따] "벗이여, 꼿티따여, 한번 돌아오는 경지의 비구도 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고해야 합니다.

 

벗이여, 또한 이러한 경우가 가능합니다. 한번 돌아오는 경지의 비구도 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고하면 다시 돌아오지 않는 경지를 성취하게 될 것입니다."

 

[마하꼿티따] "벗이여, 싸리뿟따여, 다시 돌아오지 않는 경지의 비구는 어떠한 가르침을 이치에 맞게 숙고해야 합니까?"

 

[싸리뿟따] "벗이여, 꼿티따여, 다시 돌아오지 않는 경지의 비구도 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고해야 합니다.

 

벗이여, 또한 이러한 경우가 가능합니다. 다시 돌아오지 않는 경지의 비구도 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고하면 거룩한 이의 경지를 성취하게 될 것입니다."

 

[마하꼿티따] "벗이여, 싸리뿟따여, 거룩한 이의 경지에 든 비구는 어떠한 가르침을 이치에 맞게 숙고해야 합니까?"

 

[싸리뿟따] "벗이여, 꼿티따여, 거룩한 이의 경지에 든 비구도 다섯가지 집착된 오온을 무상한 것이고 괴로운 것이고 병든 것이고 종기와 같고 화살과 같고 불행한 것이고 고통스러운 것이고 타자적인 것이고 괴멸적인 것이고 허무한 것이고 자기가 아닌 것이라고 이치에 맞게 숙고해야 합니다.

 

벗이여, 거룩한 이에게는 더 이상 할 일이 없고 이미 한 일에 보탤 것도 없습니다. 그러나 이 모든 가르침을 실천하고 수행하면 현세에 즐겁게 지내고 바른 마음챙김과 바른 통찰에 도움이 됩니다."

Natthi, khvāvuso, arahato uttari karaṇīyaṁ katassa vā paticayo; api ca ime dhammā bhāvitā bahulīkatā

diṭṭha­dhamma­sukha­vi­hārāya ceva saṁvattanti satisampajaññāya cā”ti.

.

 

- 이치에 맞게 숙고함 : 한역의 여리작의(如理作意)

 

- 타자적인 것 : parato. 자기가 아니라는 의미.

Sīlavantasutta

Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye. Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami …pe… etadavoca:

“sīlavatāvuso, sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasikātabbā”ti?

“Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā. Katame pañca? Seyya­thi­daṁ—­rūpu­pādā­na­k­khandho­, ved­anupādāna­k­khandho­, saññupādānakkhandho, saṅkhā­r­upādāna­k­khandho­, viññā­ṇ­upādāna­k­khandho­. Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sīlavā bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sotāpattiphalaṁ sacchikareyyā”ti.

“Sotāpannena panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“Sotāpannenapi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sotāpanno bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sakadāgāmiphalaṁ sacchikareyyā”ti.

“Sakadāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“Sakadāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sakadāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto anāgāmiphalaṁ sacchikareyyā”ti.

“Anāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“Anāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ anāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto arahattaṁ sacchikareyyā”ti.

“Arahatā panāvuso sāriputta, katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“Arahatāpi kho, āvuso koṭṭhika, ime pañcupādānakkhandhe aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā. Natthi, khvāvuso, arahato uttari karaṇīyaṁ katassa vā paticayo; api ca ime dhammā bhāvitā bahulīkatā diṭṭha­dhamma­sukha­vi­hārāya ceva saṁvattanti satisampajaññāya cā”ti.

 

 

 

An Ethical MendicantSīlavantasutta

At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Benares, in the deer park at Isipatana.Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye.Then in the late afternoon, Venerable Mahākoṭṭhita came out of retreat, went to Venerable Sāriputta, and said:Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami …pe… etadavoca:

“Reverend Sāriputta, what things should an ethical mendicant properly attend to?”“sīlavatāvuso, sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasikātabbā”ti?

“Reverend Koṭṭhita, an ethical mendicant should properly attend to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.“Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.What five?Katame pañca?That is, the grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.Seyya­thi­daṁ­rūpu­pādā­na­k­khandho­, ved­anupādāna­k­khandho­, saññupādānakkhandho, saṅkhā­r­upādāna­k­khandho­, viññā­ṇ­upādāna­k­khandho­.An ethical mendicant should properly attend to these five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.It’s possible that an ethical mendicant who properly attends to the five grasping aggregates will realize the fruit of stream-entry.”Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sīlavā bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sotāpattiphalaṁ sacchikareyyā”ti.

“But Reverend Sāriputta, what things should a mendicant stream-enterer properly attend to?”“Sotāpannena panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“A mendicant stream-enterer should also properly attend to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.“Sotāpannenapi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.It’s possible that a mendicant stream-enterer who properly attends to the five grasping aggregates will realize the fruit of once-return.”Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sotāpanno bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sakadāgāmiphalaṁ sacchikareyyā”ti.

“But Reverend Sāriputta, what things should a mendicant once-returner properly attend to?”“Sakadāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“A mendicant once-returner should also properly attend to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.“Sakadāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.It’s possible that a mendicant once-returner who properly attends to the five grasping aggregates will realize the fruit of non-return.”Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sakadāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto anāgāmiphalaṁ sacchikareyyā”ti.

“But Reverend Sāriputta, what things should a mendicant non-returner properly attend to?”“Anāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“A mendicant non-returner should also properly attend to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.“Anāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.It’s possible that a mendicant non-returner who properly attends to the five grasping aggregates will realize perfection.”Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ anāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto arahattaṁ sacchikareyyā”ti.

“But Reverend Sāriputta, what things should a perfected one properly attend to?”“Arahatā panāvuso sāriputta, katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti?

“Reverend Koṭṭhita, a perfected one should also properly attend to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.“Arahatāpi kho, āvuso koṭṭhika, ime pañcupādānakkhandhe aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.A perfected one has nothing more to do, and nothing that needs improvement.Natthi, khvāvuso, arahato uttari karaṇīyaṁ katassa  paticayo;Still, these things, when developed and cultivated, lead to blissful meditation in the present life, and also to mindfulness and situational awareness.”api ca ime dhammā bhāvitā bahulīkatā diṭṭha­dhamma­sukha­vi­hārāya ceva saṁvattanti satisampajaññāya cā”ti.

728x90