본문 바로가기

초기불교

볼 때는 보여질 뿐이며 ....말룽꺄뿟따(S35.95)

 

2) 말룽꺄뿟따(S35.95)

2 1. 10. 2Māluṅkyaputtasuttaṃt (S35.95)

 

이와 같이 나는 들었다. 한때 세존께서 싸밧티의 제따바나에 있는 아나타삔디까 승원에 계셨다.

 

그때 존자 말룽끼야뿟따가 세존께서 계신 곳을 찾았다. 다가가서 세존께 인사를 드리고 한쪽으로 물러앉았다. 한쪽으로 물러앉은 존자 말룽끼야뿟따는 세존께 이와 같이 말씀을 드렸다.

 

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 세존께서는 저를 위하여 간략하게 가르침을 설해주시면 감사하겠습니다. 저는 세존의 가르침을 듣고 홀로 떨어져서 게으르지 않고 열심히 정진하겠습니다."

 

[세존] "말룽끼야뿟따여, 늙고 연로하고 나이가 들고 만년에 이르러 노령에 달해서야 그대와 같은 수행승이 비로서 간략하게 가르침을 청원한다면, 여기 오늘을 사는 젊은 수행승들에게 무엇이라고 말해야 될까?"

 

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 제가 늙고 연로하고 나이가 들고 만년에 이르러 노령에 달했을지라도 세존이시여, 세존께서는 간략하게 가르침을 설해주십시오. 저는 틀림없이 세존께서 말씀하신 바의 의미를 이해할 수 있습니다. 저는 틀림없이 세존께서 하신 말씀의 계승자가 되겠습니다."

 

[세존] "말룽까뿟따여, 어떻게 생각하는가? 시각에 의해 알려져야 하는 형상이 보여지지 않았다면 예전에 보여지지 않았던 것을 그대가 보지 못하며 보여지길 기대할 수 없다. 그대는 그것에 대하여 욕망이나 탐욕이나 애착을 가질 수가 있는가?"

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 그렇지 않습니다."

 

[세존] "말룽까뿟따여, 어떻게 생각하는가? 청각에 의해 알려져야 하는 소리가 들려지지 않았다면 예전에 들려지지 않았던 것을 그대가 듣지 못하며 들려지길 기대할 수 없다. 그대는 그것에 대하여 욕망이나 탐욕이나 애착을 가질 수가 있는가?"

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 그렇지 않습니다."

 

[세존] "말룽까뿟따여, 어떻게 생각하는가? 후각에 의해 알려져야 하는 냄새가 맡아지지 않았다면 예전에 맡아지지 않았던 것을 그대가 맡지 못하며 맡아지길 기대할 수 없다. 그대는 그것에 대하여 욕망이나 탐욕이나 애착을 가질 수가 있는가?"

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 그렇지 않습니다."

 

[세존] "말룽까뿟따여, 어떻게 생각하는가? 미각에 의해 알려져야 하는 맛이 맛보아지지 않았다면 예전에 맛보아지지 않았던 것을 그대가 맛보지 못하며 맛보아지길 기대할 수 없다. 그대는 그것에 대하여 욕망이나 탐욕이나 애착을 가질 수가 있는가?"

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 그렇지 않습니다."

 

[세존] "말룽까뿟따여, 어떻게 생각하는가? 촉각에 의해 알려져야 하는 감촉이 느껴지지 않았다면 예전에 느껴지지 않았던 것을 그대가 느끼지 못하며 느껴지길 기대할 수 없다. 그대는 그것에 대하여 욕망이나 탐욕이나 애착을 가질 수가 있는가?"

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 그렇지 않습니다."

 

[세존] "말룽까뿟따여, 어떻게 생각하는가?


정신에 의해 알려져야 하는 사물이 인식되지 않았다면 예전에 인식되지 않았던 것을 그대가 인식하지 못하며 인식되길 기대할 수 없다. 그대는 그것에 대하여 욕망이나 탐욕이나 애착을 가질 수가 있는가?"

 “Ye te  manoviññeyyā  dhammā aviññātā aviññātapubbā,  na ca vijānāsi, na ca te hoti vijāneyyanti?

 Atthi te tattha  chando 


 [말룽끼야뿟따] "세존이시여, 그렇지 않습니다."

“No hetaṃ, bhante”.



[세존] "말룽끼야뿟따여, 여기 그대가 사물을 보고 듣고 감각하고 인식한다면, 볼 때는 보여질 뿐이며 들을 때는 들려질 뿐이며 감각할 때는 감각될 뿐이며 인식할 때는 인식될 뿐이다.

Ettha ca te māluṅkyaputta diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu diṭṭhe diṭṭhamattaṃ bhavissati, sute sutamattaṃ bhavissati, mute mutamattaṃ bhavissati, viññāte viññātamattaṃ bhavissati.

 

말룽끼야뿟따여, 그대가 사물들을 보고 듣고 감각하고 인식한다면, 볼 때는 보여질 뿐이며 들을 때는 들려질 뿐이며 감각할 때는 감각될 뿐이며 인식할 때는 인식될 뿐이므로

  yato kho te, mālukyaputta, diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu diṭṭhe diṭṭhamatta bhavissati, sute sutamattaṃ bhavissati, mute mutamattaṃ bhavissati, viññāte viññātamattaṃ bhavissati;



말룽끼야뿟따여, 그대는 그것과 함께 있지 않다. 말룽끼야뿟따여, 그대가 그것과 함께 있지 않으므로 말룽끼야뿟따여, 그대는 그 속에 없다. 말룽끼야뿟따여, 그대가 그 속에 없으므로 그대는 이 세상에도 저 세상에도 그 양자의 중간세계에도 없다. 이것이야말로 괴로움의 끝이다.

"tato tvaṃ, mālukyaputta, na tena. yato tvaṃ, mālukyaputta, na tena; tato tvaṃ, mālukyaputta , na tattha. yato tvaṃ, mālukyaputta, na tattha; tato tvaṃ, mālukyaputta, nevidha, na huraṃ, na ubhayamantarena. esevanto dukkhassā”ti.


 주석서: yatoti yadā. tatoti tadā. na tenāti tena rāgena ratto, dosena duṭṭho, mohena mūḷho na bhavissati. tato tvaṃ mālukyaputta na tatthāti yadā tvaṃ tena rāgena dosamohehi ratto duṭṭho mūḷho na bhavissasi, tadā tvaṃ na tattha tasmiṃ diṭṭhe sutamutaviññāte paṭibaddho allīno patiṭṭhito nāma bhavissasi. nevidhātiādi vuttatthameva.

[말룽끼야뿟따] "세존이시여, 저는 세존께서 말씀하신 바의 그 뜻을 상세하게 이해합니다.

 

형상을 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 형상에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리.

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

소리를 듣고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 소리에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리.

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

냄새를 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 냄새에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

맛을 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 맛에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

감촉을 느끼고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 감촉에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

사물을 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 사물에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

형상에 물들지 않고

형상을 보고 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 형상을 보고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

소리에 물들지 않고

소리를 듣고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 소리를 듣고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

냄새에 물들지 않고

냄새를 맡고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 냄새를 맡고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

맛에 물들지 않고

맛을 보고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 맛을 보고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

감촉에 물들지 않고

감촉을 느끼고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 감촉을 느끼고 나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

사물에 물들지 않고

사물을 보고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 사물을 보고 나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

세존이시여, 저는 세존께서 간략하게 말씀하신 바의 그 뜻을 이와 같이 상세하게 이해합니다."

 

[세존] "말룽끼야뿟따여, 훌륭하다. 훌륭하다. 말룽끼야뿟따여, 그대는 내가 간략하게 설한 바의 그 뜻을 상세하게 이해한 것은 훌륭하다.

 

형상을 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 형상에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리.

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

소리를 듣고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 소리에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리.

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

냄새를 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 냄새에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

맛을 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 맛에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

감촉을 느끼고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 감촉에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

사물을 보고 바른 새김을 잃고

매혹적인 특징에 마음이 쏠려

집착하는 마음을 느끼면

그것에 탐착하고 마네.

 

다양한 사물에서 생겨나는

고통이 증가하고

탐욕과 분노가 더하니

마음은 괴로움에 빠지리

 

이처럼 괴로움이 늘어가면

열반은 멀다고 불리네.

 

형상에 물들지 않고

형상을 보고 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 형상을 보고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

소리에 물들지 않고

소리를 듣고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 소리를 듣고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

냄새에 물들지 않고

냄새를 맡고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 냄새를 맡고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

맛에 물들지 않고

맛을 보고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 맛을 보고나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

감촉에 물들지 않고

감촉을 느끼고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 감촉을 느끼고 나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

사물에 물들지 않고

사물을 보고 바로 마음을 새겨

집착하지 않는 마음을 느끼면

그것에 탐착하지 않으리.

 

설사 사물을 보고 나서

고통을 느끼더라도

소멸시키고 쌓아두지 않고

이처럼 바른 새김으로 유행하니

 

이처럼 괴로움을 쌓지 않으면

열반은 가깝다 불리네.

 

말룽끼야뿟따여, 그대는 이처럼 내가 간략하게 설한 바의 그 뜻을 상세하게 관찰해야 한다."

 

그러자 존자 말룽끼야뿟따는 세존께서 말씀하신 바에 환희하여 기쁘게 받아 지니고 자리에서 일어나 세존께 인사드리고 세존의 오른쪽으로 돌아 그곳을 떠났다.

 

그후 존자 말룽끼야뿟따는 홀로 떨어져서 게으르지 않고 열심히 정진하였다. 그는 오래지 않아 양가의 자제들이 그러기 위해 올바로 집에서 집 없는 곳으로 출가했듯이 위없이 청정한 삶을 현세에서 스스로 알고 깨닫고 성취했다. 그는 '태어남은 부서지고 청정한 삶은 이루어졌다. 해야 할 일을 다 마치고 더 이상 윤회하지 않는다' 라고 알았다.

 

그리하여 존자 말룽끼야뿟따는 또 한 분의 거룩한 이가 되었다.


728x90