본문 바로가기

온라인불자회

시위 자타까(Sivi Jataka)

Sivi Jataka(no.499)    ChatGPT 번역

 

 

 

시비 왕의 눈 기부 이야기 (Sivi Jātaka)

1. 시비 왕과 바라문 거지의 만남

“멀리서 바라보지 못한 채로, 장로처럼
눈을 간청하러 왔습니다.
우리는 한쪽 눈만을 가진 자가 될 것입니다.
청하노니, 내게 눈을 주십시오.”

  • 한 바라문 거지가 멀리서 왕을 보지 못한 채로 다가와 눈을 간청한다. 그는 왕에게 한쪽 눈이라도 달라고 요청한다.

“누구의 가르침을 받아 이곳에 왔는가,
바라문 거지여, 눈을 간청하기 위해?
너는 감내하기 어려운 것을 구하는구나,
그것은 사람들이 버리기 어려운 것이라네.”

  • 왕은 바라문에게 묻는다. “너는 누구의 가르침을 받고 이곳에 왔는가?”
  • 왕은 눈을 포기하는 것이 어렵다는 점을 강조하며, 그것이 사람들이 쉽게 버릴 수 없는 것이라고 말한다.

“신들 가운데 ‘수잠빠띠(Sujampati)’라 불리고,
인간 세계에서는 ‘마가와(Maghavā)’라 불리는 그분이
내게 가르침을 주었기에
나는 이곳에 와 눈을 간청하는 것이오.”

  • 바라문은 자신이 신들의 왕 인드라(수잠빠띠)로부터 가르침을 받았다고 답한다.

2. 시비 왕의 결단

4.“당신이 내게 최상의 원력을 가지고 요청했으니,
그대의 소원이 성취되기를 바라오.
눈을 얻으시오, 바라문이여.
나는 당신이 하나만 요청했으나,두 개 모두 주겠소.
사람들이 보는 가운데 눈을 가져가시오.
그대가 원하는 것이 이루어지기를.”

  • 왕은 바라문의 요청을 받아들이고, 하나가 아닌 두 개의 눈을 주겠다고 선언한다.

“아니옵니다, 왕이시여. 내게 눈을 주지 마십시오.
우리를 모두 멀리하지 마십시오.
대신 황금을 주십시오, 대왕이여.
많은 진주와 비취를 주십시오.”

  • 신하들이 왕에게 눈을 기부하지 말라고 간청하며, 대신 보물을 주라고 제안한다.

“나는 약속한 것을 반드시 지킨다.
약속하고서도 주지 않는 자는
스스로 올가미를 목에 걸고 땅에 떨어지는 것과 같도다.
그는 악보다 더 악한 존재가 되어
야마왕의 영역에 떨어지게 된다.”

  • 왕은 약속을 지키는 것이 중요하다고 강조하며, 약속을 어기는 것은 심각한 죄라고 설파한다.

“나는 그가 요청한 것을 줄 것이다.
내게 요청하지 않은 것은 주지 않을 것이다.
그러므로, 나는 그가 요청한 것만을 주겠다.”

  • 왕은 원칙적으로 요청받은 것을 주겠다고 확고히 말한다.

3. 눈을 기부하는 왕

“네가 무엇을 바라고
무엇을 원하여 내게 눈을 주는가?
시비 왕이여, 어떻게
저 세상을 위해 눈을 줄 수 있는가?”

  • 신하는 왕에게 묻는다. "왕께서는 대체 어떤 이유로 눈을 기부하려 하십니까?"

“나는 명예를 위해서도,자식을 위해서도,
부를 위해서도,나라를 위해서도 이 눈을 주는 것이 아니오.
옛 성인들이 실천한 바른 길(다르마)을 따를 뿐이오.”

  • 왕은 눈을 주는 것이 명예나 부를 위한 것이 아니라, 오직 옛 성현들의 가르침을 실천하는 것이라고 답한다.

“친구여, 충직한 시종이여,내 말을 잘 들으시오.
나의 눈을 뽑아서,이 바라문에게 주시오.”

  • 왕은 시종에게 자신의 눈을 뽑아 바라문에게 주라고 명령한다.

시비 왕의 명령을 들은 시종은
왕의 눈을 뽑아 바라문에게 바쳤다.
바라문은 시력을 얻었고,왕은 장님이 되었다.

  • 시종은 왕의 명령을 따랐고, 바라문은 시력을 얻었다. 반면 왕은 장님이 되었다.

4. 신의 축복과 왕의 시력 회복

며칠 후 왕의 상처가 아물었을 때,
그는 마차를 불러 정원의 연못가로 가기를 원했다.

  • 시간이 지나 왕의 눈을 잃은 상처가 치유되었고, 왕은 정원의 연못으로 가기를 원했다.

그때, 신들의 왕 수잼빠띠가 나타나 왕에게 말했다.
“나는 신들의 왕 사까(Indra)라네.원하는 것을 말해 보게.”

  • 신들의 왕 인드라가 왕에게 나타나 무엇이든 원하는 것을 말하라고 한다.

“신이시여, 내게는 이미 충분한 재산과 군대가 있소.
그러나 나는 눈이 없으니,
죽음이 오히려 나에게 기쁨이 될 것이오.”

  • 왕은 이미 충분한 부와 권력을 가졌지만, 눈이 없으므로 죽음을 원하는 상태라고 말한다.

“오 군왕이여,
진실을 말하면 다시 눈을 가질 수 있을 것이오.”

  • 인드라는 왕이 진실을 말하면 다시 눈을 가질 것이라고 알려준다.

“나는 모든 사람들의 간청을 기쁘게 받아들인다.
누구든지 나에게 요청하면,
그 사람이 누구든 내 마음속에서 사랑스럽다.
이 진실의 힘으로 내 눈이 되돌아오기를.”

  • 왕은 자신이 모든 사람의 요청을 기쁘게 받아들였다는 사실을 진실로 선언하며, 이 힘으로 눈이 돌아오기를 기원한다.

“그 바라문이 나에게 와서 ‘눈을 주시오’라고 했을 때,
나는 그에게 나의 두 눈을 기부하였다.
그때 나는 큰 기쁨을 느꼈다.
이 진실의 힘으로 내 두 번째 눈도 돌아오기를.”

  • 왕은 바라문에게 눈을 기부하면서 더 큰 기쁨을 느꼈다고 선언하며, 그 진실의 힘으로 다시 눈을 되찾기를 기원한다.

왕의 이 진실한 말로 인해
그의 신성한 눈이 다시 돌아왔다.

  • 왕이 진실을 선언하자, 그의 눈이 신비롭게 회복되었다.

“누가 간청을 받았는데도 주지 않겠는가?
가장 사랑하는 것도 기꺼이 줄 수 있어야 하지 않는가?
시비의 모든 신하들이여, 보라!
나의 신성한 눈이 돌아왔다.”

  • 왕은 신하들에게 "어찌 주지 않겠는가? 가장 소중한 것도 기꺼이 주어야 한다."라고 말하며, 자신이 눈을 되찾았음을 알린다.

“나는 보이지 않는 것들을 보게 되었으며,
신의 눈을 가지게 되었다.
이것을 보고 시비의 백성들이여,
보시를 실천하고 기쁘게 살아라.
그리하면 천상에 태어나게 될 것이다.”

  • 왕은 보시의 중요성을 강조하며, 시비의 백성들에게 보시를 실천하라고 권한다.

 


 

 

 

Dūre apassaṁ therova,cakkhuṁ yācitumāgato;Ekanettā bhavissāma,cakkhuṁ me dehi yācito.

"멀리서도 보지 못하는 노인처럼,나는 눈을 구하려고 왔습니다.우리 중 한 사람은 외눈이 될 것입니다.그러니 당신의 눈을 저에게 주십시오."

 

2. Kenānusiṭṭho idha māgatosi,Vanibbaka cakkhupathāni yācituṁ;Suduccajaṁ yācasi uttamaṅgaṁ,Yamāhu nettaṁ purisena duccajaṁ.

"누구의 가르침을 받아 이곳에 왔는가?거지여, 눈을 구걸하려 온 것인가?너는 버리기 어려운 것을 구하고 있구나.사람들이 버리기 힘들다고 하는 눈을 말이다."

 

3. Yamāhu devesu sujampatīti,Maghavāti naṁ āhu manussaloke;Tenānusiṭṭho idha māgatosmi,Vanibbako cakkhupathāni yācituṁ.

"신들의 세계에서는 수잠빠띠(인드라)라 불리며,인간 세계에서는 마가와(석제환인)라 불리는 분이 저에게 이렇게 하라고 가르쳤습니다.그래서 저는 눈을 구하러 온 거지입니다."

 

4. Vanibbato mayha vaniṁ anuttaraṁ,Dadāhi te cakkhupathāni yācito;Dadāhi me cakkhupathaṁ anuttaraṁ,Yamāhu nettaṁ purisena duccajaṁ.

"거지인 저는 최상의 보시를 구합니다.당신의 눈을 저에게 주십시오.사람들이 버리기 어렵다고 하는그 눈을 저에게 주십시오."

 

5. Yena atthena āgacchi,yamatthamabhipatthayaṁ;Te te ijjhantu saṅkappā,labha cakkhūni brāhmaṇa.

"그대가 바라는 목적이 무엇이든,그대가 성취하려는 것이 무엇이든,그대의 소망이 이루어지길 바라네.브라흐마나여, 눈을 가져가시오."

 

6. Ekaṁ te yācamānassa,Ubhayāni dadāmahaṁ;Sa cakkhumā gaccha janassa pekkhato,Yadicchase tvaṁ tadate samijjhatu.

"그대가 하나를 구하나,나는 두 개를 다 주겠노라.사람들이 보는 앞에서 눈을 가지고 떠나시오.그대가 원하는 것이 이루어지길 바라네."

 

7. Mā no deva adā cakkhuṁ,mā no sabbe parākari;Dhanaṁ dehi mahārāja,muttā veḷuriyā bahū.

"왕이시여, 저에게 눈을 주지 마십시오.저희를 다 멀리하시지 마십시오.대왕이여, 보석과 사파이어를 주십시오."

 

8. Yutte deva rathe dehi,ājānīye calaṅkate;Nāge dehi mahārāja,hemakappanavāsase.

"왕이시여, 장식된 수레를 주십시오.잘 훈련된 준마들을 주십시오.황금 장식의 코끼리를 주십시오."

 

9. Yathā taṁ sivayo sabbe,sayoggā sarathā sadā;Samantā parikireyyuṁ,evaṁ dehi rathesabha.

"시위족 모두가 마차를 갖추고, 말을 달리며,온 사방을 행진할 수 있도록그렇게 주십시오, 대왕이여."

 

10. Yo ve dassanti vatvāna,adāne kurute mano;Bhūmyaṁ so patitaṁ pāsaṁ,gīvāyaṁ paṭimuñcati.

"주는 것을 말해 놓고주지 않는 자는,땅에 놓인 올가미를자신의 목에 걸어두는 것과 같도다."

 

11. Yo ve dassanti vatvāna,adāne kurute mano;Pāpā pāpataro hoti,sampatto yamasādhanaṁ.

"주는 것을 말해 놓고주지 않는 자는,악한 자보다 더 악한 자가 되어죽음의 세계에 떨어지리라."

 

12. Yañhi yāce tañhi dade,yaṁ na yāce na taṁ dade;Svāhaṁ tameva dassāmi,yaṁ maṁ yācati brāhmaṇo.

"나에게 구하는 것을 나는 주겠노라.구하지 않는 것은 주지 않겠노라.브라흐마나가 나에게 구한 그것을나는 기꺼이 주겠노라."

 

13. Āyuṁ nu vaṇṇaṁ nu sukhaṁ balaṁ nu,Kiṁ patthayāno nu janinda desi;Kathañhi rājā sivinaṁ anuttaro,Cakkhūni dajjā paralokahetu.

"왕이시여, 당신이 바라는 것은 수명인가, 아름다움인가, 행복인가, 힘인가?무엇을 바라며 눈을 주시는 것입니까?어찌하여 위대한 왕이 눈을 주며 내세를 바라십니까?"

 

14. Na vāhametaṁ yasasā dadāmi,Na puttamicche na dhanaṁ na raṭṭhaṁ;Satañca dhammo carito purāṇo,Icceva dāne ramate mano mama.

"나는 명예를 위해 주는 것이 아니며,아들도, 재물도, 왕국도 바라지 않네.옛 성자들이 실천한 법을 실천하는 데 내 마음이 기쁠 뿐이라네."

 

15. Sakhā ca mitto ca mamāsi sīvika,Susikkhito sādhu karohi me vaco;Uddharitvā cakkhūni mamaṁ jigīsato,Hatthesu ṭhapehi vanibbakassa.

"시위여, 너는 내 친구이며 벗이로다.훌륭하게 배운 자이니 내 말을 잘 따르라.내 눈을 빼어 이 거지의 손에 놓아라."

 

16. Codito sivirājena,sīviko vacanaṅkaro;Rañño cakkhūnuddharitvā,brāhmaṇassūpanāmayi.

"시위왕의 명을 받아 시위가 그 말을 따랐네.왕의 눈을 빼어브라흐마나에게 건네주었네.“

 

17."Dhammena bhāsitā gāthā,sivīnaṁ raṭṭhavaḍḍhana;Etāni tava nettāni,dibbāni paṭidissare."

"진리에 따라 설해진 이 게송들,시비족의 나라를 번영하게 하는 것이니라.이제 그대의 두 눈이,신성한 눈으로 다시 보일지어다."

 

18."Tirokuṭṭaṁ tiroselaṁ,samatiggayha pabbataṁ;Samantā yojanasataṁ,dassanaṁ anubhontu te."

"담장을 넘어, 산을 넘어,높은 산맥을 뛰어넘어,사방으로 백 요자나를,그대의 시야가 누리게 하리라."

 

19."Ko nīdha vittaṁ na dadeyya yācito,Api visiṭṭhaṁ supiyampi attano;Tadiṅgha sabbe sivayo samāgatā,Dibbāni nettāni mamajja passatha." "이 세상에서 누가 구걸하는 이에게 재물을 주지 않겠는가?설령 그것이 자신에게 가장 소중하고 사랑스러운 것이라 할지라도.그러하니, 여기 모인 모든 시비족이여,오늘 내 신성한 눈을 보라."

 

20."Tirokuṭṭaṁ tiroselaṁ,samatiggayha pabbataṁ;Samantā yojanasataṁ,dassanaṁ anubhonti me."

"담장을 넘어, 산을 넘어,높은 산맥을 뛰어넘어,사방으로 백 요자나까지,내 시야가 펼쳐지네.“

 

21."Ko nīdha vittaṁ na dadeyya yācito,Api visiṭṭhaṁ supiyampi attano;Tadiṅgha sabbe sivayo samāgatā,Dibbāni nettāni mamajja passatha." "이 세상에서 누가 구걸하는 이에게 재물을 주지 않겠는가?설령 그것이 자신에게 가장 소중하고 사랑스러운 것이라 할지라도.그러하니, 여기 모인 모든 시비족이여,오늘 내 신성한 눈을 보라."

 

22."Tirokuṭṭaṁ tiroselaṁ,samatiggayha pabbataṁ;Samantā yojanasataṁ,dassanaṁ anubhonti me."

"담장을 넘어, 산을 넘어,높은 산맥을 뛰어넘어,사방으로 백 요자나까지,내 시야가 펼쳐지네."

 

23."Na cāgamattā paramatthi kiñci,Maccānaṁ idha jīvite;Datvāna mānusaṁ cakkhuṁ,Laddhaṁ me cakkhuṁ amānusaṁ." "이 세상에서 보시보다 더 위대한 것은 없나니,죽을 운명의 인간들에게 있어 삶은 덧없도다.나는 인간의 눈을 보시하였으나,신성한 눈을 얻게 되었노라."

 

24."Etampi disvā sivayo,Detha dānāni bhuñjatha;Datvā ca bhutvā ca yathānubhāvaṁ,Aninditā saggamupetha ṭhānan"ti. "이러한 사실을 본 시비족들이여,보시를 행하고 이를 즐기라.보시하고 즐김에 따라 능력껏 행하여,비난받지 않고 천상에 태어나리라."

 

 

 

 

728x90