본문 바로가기

사는 이야기

Love Myself – Speak Yourself

 

방탄소년단 RM(김남준)이 2018년 9월 24일 미국 뉴욕 유엔 본부에서 열린 **UNICEF 청년 어젠다 행사(Generation Unlimited)**에서 진행한 전문(全文) 영어 연설. 이 연설은 “Love Myself – Speak Yourself” 캠페인의 일환으로, 전 세계 젊은이들에게 자신을 사랑하고 자신의 이야기를 하라는 강력한 메시지를 담고 있다. 

 

And maybe I made a mistake yesterday, but yesterday’s me is still me.
어쩌면 어제 저는 실수를 했을지도 모르지만, 어제의 나도 여전히 나입니다.

Today, I am who I am with all of my faults and my mistakes.
오늘의 저는 모든 결점과 실수들을 포함한 저 자신입니다.

Tomorrow, I might be a tiny bit wiser, and that’ll be me too.
내일 저는 조금 더 현명해질 수도 있고, 그 또한 저입니다.

These faults and mistakes are what I am,
이러한 결점과 실수들이 바로 저를 이루는 것입니다,

 


📜 RM UN Speech (2018) – Full Transcript

 

Thank you, Mr. Secretary General, UNICEF Executive Director, and all the excellencies and distinguished guests from across the world.
감사합니다, 유엔 사무총장님, 유니세프 사무총장님, 그리고 전 세계에서 오신 귀빈(貴賓, honored guests) 여러분.

My name is Kim Namjoon, also known as RM, the leader of the group BTS.
제 이름은 김남준이며, BTS의 리더 RM이라고도 불립니다.

It is an incredible honor to be invited to an occasion with such significance for today’s young generation.
오늘날의 젊은 세대에게 이렇게 뜻깊은 자리에 초대받은 것은 정말 큰 영광입니다.

Last November, BTS launched the “Love Myself” campaign with UNICEF,
지난해 11월, BTS는 유니세프와 함께 ‘러브 마이셀프(Love Myself)’ 캠페인을 시작했습니다.

building on our belief that “true love first begins with loving myself.”
“진정한 사랑은 나 자신을 사랑하는 데서 시작된다”는 우리의 믿음에 기반한 것이었습니다.

We’ve been partnering with UNICEF’s #ENDviolence program
우리는 유니세프의 #ENDviolence 프로그램과 협력해오고 있으며,

to protect children and young people all over the world from violence.
전 세계의 아동과 청소년들을 폭력으로부터 보호하고 있습니다.

And our fans have become a major part of this campaign
그리고 우리 팬들은 이 캠페인의 핵심적인 부분이 되었으며,

with their action and with their enthusiasm.
그들의 행동과 열정으로 함께하고 있습니다.

We truly have the best fans in the world.
우리는 정말 세계 최고의 팬들을 가지고 있다고 생각합니다.

 

And I’d like to begin by talking about myself.
그리고 저는 제 이야기로 시작하고자 합니다.

I was born in Ilsan, a city near Seoul, South Korea.
저는 한국 서울 근처에 있는 일산이라는 도시에 태어났습니다.

It is a really beautiful place, with a lake, hills, and even an annual flower festival.
그곳은 호수와 언덕, 그리고 매년 열리는 꽃 축제가 있는 아름다운 도시입니다.

I spent a very happy childhood there, and I was just an ordinary boy.
저는 그곳에서 매우 행복한 어린 시절을 보냈고, 그냥 평범한 소년이었습니다.

I would look up at the night sky with wonder, and I dreamed the dreams of a boy.
저는 밤하늘을 경이로움(wonder: 경탄, 감탄) 속에 올려다보며 소년의 꿈을 꾸었습니다.

I used to imagine that I was a superhero who could save the world.
저는 세상을 구할 수 있는 슈퍼히어로가 되는 상상을 하곤 했습니다.

In an intro to one of our early albums, there’s a line that says,
우리의 초창기 앨범 중 하나의 인트로(intro: 도입부)에는 이런 가사가 있습니다.

“My heart stopped when I was maybe nine or ten.”
“아마 아홉이나 열 살쯤에 내 심장은 멈췄다.”

Looking back, I think that’s when I began to worry about what other people thought of me
돌이켜보면, 아마 그때부터 저는 다른 사람들이 나를 어떻게 생각하는지 걱정하기 시작했고

and started seeing myself through their eyes.
그들의 시선을 통해 저 자신을 보기 시작했던 것 같습니다.

I stopped looking up at the night skies, the stars. I stopped daydreaming.
저는 밤하늘, 별을 더 이상 올려다보지 않았고, 공상(daydreaming: 몽상, 환상)에 빠지지 않게 되었습니다.

Instead, I tried to cram myself into the molds that other people made.
그 대신, 다른 사람들이 만든 틀(molds: 형틀, 고정된 형식)에 저 자신을 억지로 끼워 맞추려 했습니다.

Soon, I began to shut out my own voice and started to listen to the voices of others.
곧 저는 제 자신의 목소리를 차단(shut out: 차단하다)하고 다른 사람들의 목소리만 듣기 시작했습니다.

No one called out my name, and neither did I.
아무도 제 이름을 불러주지 않았고, 저도 제 이름을 부르지 않았습니다.

My heart stopped, and my eyes closed shut.
제 심장은 멈췄고, 눈은 꼭 감겨버렸습니다.

So, like this, I — we — all lost our names.
이렇게 해서 저 — 우리 모두 — 이름을 잃어버리게 되었습니다.

We became like ghosts.
우리는 유령(ghosts: 실체 없이 존재하는 존재)처럼 되어버렸습니다.

 

 

But I had one sanctuary, and that was music.
하지만 저에겐 하나의 성소(sanctuary: 피난처, 안식처)가 있었는데, 그것은 음악이었습니다.

There was a small voice inside of me that said, “Wake up, man, and listen to yourself!”
제 안에는 “야, 일어나! 네 자신을 들어봐!”라고 말하는 작은 목소리가 있었습니다.

But it took me quite a long time to hear music calling my real name.
하지만 음악이 제 진짜 이름을 부르는 것을 듣기까지는 정말 오랜 시간이 걸렸습니다.

Even after making the decision to join BTS, there were a lot of hurdles.
BTS에 합류하기로 결심한 이후에도 많은 장애물(hurdles: 난관, 장벽)들이 있었습니다.

Some people might not believe it, but most people thought we were hopeless.
믿기 어려울 수도 있지만, 대부분의 사람들은 우리가 가망이 없다고 생각했습니다.

And sometimes I just wanted to quit.
그리고 때로는 저도 그냥 그만두고 싶었습니다.

But I think I was very lucky that I didn’t give it all up.
하지만 제가 모든 것을 포기하지 않은 것은 정말 행운이었다고 생각합니다.

And I’m sure that I, and we, will keep stumbling and falling like this.
그리고 저는 앞으로도 저, 그리고 우리 모두가 계속 넘어지고 실수하게 될 것이라 생각합니다.

BTS has become artists performing in huge stadiums and selling millions of albums right now,
지금 BTS는 거대한 스타디움에서 공연하고 수백만 장의 앨범을 판매하는 아티스트가 되었지만,

but I am still an ordinary 24-year-old guy.
저는 여전히 평범한 24살 청년일 뿐입니다.

If there’s anything that I’ve achieved, it was only possible because I have other BTS members right by my side,
제가 이룬 것이 있다면, 그것은 제 곁에 BTS 멤버들이 있었기 때문이고,

and because of the love and support that our ARMY fans all over the world gave us.
전 세계 아미(ARMY) 팬들이 보내준 사랑과 지지 덕분이었습니다.

 

And maybe I made a mistake yesterday, but yesterday’s me is still me.
어쩌면 어제 저는 실수를 했을지도 모르지만, 어제의 나도 여전히 나입니다.

Today, I am who I am with all of my faults and my mistakes.
오늘의 저는 모든 결점(faults: 단점, 흠)과 실수들을 포함한 저 자신입니다.

Tomorrow, I might be a tiny bit wiser, and that’ll be me too.
내일 저는 조금 더 현명(wiser: 더 지혜로운)해질 수도 있고, 그 또한 저입니다.

These faults and mistakes are what I am,
이러한 결점과 실수들이 바로 저를 이루는 것입니다,

making up the brightest stars in the constellation of my life.
그리고 그것들이 제 인생의 별자리(constellation: 별자리, 별들의 집합) 속에서 가장 밝은 별이 됩니다.

I have come to love myself for who I am, for who I was, and for who I hope to become.
저는 현재의 나, 과거의 나, 그리고 앞으로 되고 싶은 나까지 사랑하게 되었습니다.

 

 

I’d like to say one last thing:
마지막으로 한 마디만 더 드리고 싶습니다.

After releasing our “Love Yourself” albums and launching the “Love Myself” campaign,
‘러브 유어셀프’ 앨범을 발매하고 ‘러브 마이셀프’ 캠페인을 시작한 후,

we started to hear remarkable stories from our fans all over the world —
전 세계 팬들로부터 놀라운 이야기들을 듣기 시작했습니다 —

how our message helped them overcome their hardships in life and start loving themselves.
우리의 메시지가 그들이 인생의 어려움(hardships: 역경, 고난)을 극복하고, 자신을 사랑하기 시작하는 데 도움을 주었다는 이야기였습니다.

These stories constantly remind us of our responsibility.
이러한 이야기들은 끊임없이 우리에게 우리의 책임(responsibility: 책무, 역할)을 상기시켜줍니다.

So let’s take all one more step.
그래서 우리 모두 한 걸음 더 나아갑시다.

We have learned to love ourselves, so now I urge you to “speak yourself.”
우리는 우리 자신을 사랑하는 법을 배웠습니다. 이제 저는 여러분에게 **“스스로를 말하라(Speak Yourself)”**고 권합니다.

I would like to ask all of you —
저는 여러분 모두에게 묻고 싶습니다 —

What is your name?
당신의 이름은 무엇입니까?

What excites you and makes your heart beat?
무엇이 당신을 설레게 하고, 당신의 심장을 뛰게 하나요?

Tell me your story.
당신의 이야기를 들려주세요.

I want to hear your voice, and I want to hear your conviction.
저는 여러분의 목소리와, 여러분의 **신념(conviction: 확고한 믿음)**을 듣고 싶습니다.

No matter who you are, where you’re from, your skin color, gender identity: speak yourself.
당신이 누구든, 어디에서 왔든, 피부색이 무엇이든, 성 정체성(gender identity: 자신이 인식하는 성 정체성)이 어떻든 — 스스로를 말하십시오.

Find your name and find your voice by speaking yourself.
당신의 이름을 찾고, 당신의 목소리를 찾으세요 — 당신 자신을 말함으로써.

I’m Kim Namjoon, and also RM of BTS.
저는 김남준이고, BTS의 RM입니다.

 

I’m an idol and an artist from a small town in Korea.
저는 한국의 작은 도시 출신의 아이돌이자 아티스트입니다.

Like most people, I’ve made many and plenty of mistakes in my life.
대부분의 사람들처럼, 저도 제 인생에서 많은 실수를 했습니다.

I have many faults, and I have many more fears,
저는 많은 결점이 있고, 그보다 더 많은 두려움들이 있습니다.

but I’m going to embrace myself as hard as I can.
하지만 저는 가능한 한 저 자신을 있는 그대로 껴안을 것입니다.

And I’m starting to love myself — gradually, just little by little.
그리고 저는 저 자신을 사랑하기 시작했습니다 — 점차적으로, 아주 조금씩.

What is your name?
당신의 이름은 무엇인가요?

Speak Yourself.
당신 자신을 말하십시오.

 

 

 

 

https://youtu.be/oTe4f-bBEKg?si=UpFqdwHKWsWd4Tsc

 

728x90