본문 바로가기

비구 율장

한번제안 한번 질문의 갈마(白二羯磨:nattidutiyakamma) 비교

전재성 번역의 문제점:

"벗들이여, 승단은 저의 말을 들어보십시오.( Suṇātu me, āvuso, saṅgho. )"라는 문장이 원문에는 2번 등장하는데 한글번역에는 4번 등장한다. 제안은 의문문이 아니고 동의를 묻는 문장도 의문문이 아닌데 모두 의문문으로 번역하였다. 

백이갈마(nattidutiyakamma)는 1번 제안, 1번 찬반 질문, 1번 결정으로 이루어진다. 

 

 

 

 

 

“Suṇātu me, āvuso, saṅgho. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho imāni pañca bhikkhusatāni sammanneyya rājagahe vassaṁ vasantāni dhammañca vinayañca saṅgāyituṁ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṁ vasitabbanti. Esā ñatti.

"벗들이여, 승단은 저의 말을 들어보십시오. 기회가 닿으면, 오백 비구 승단이 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내면서 가르침과 계율을 결집하고 다른 비구들은 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내지 못하도록 하고자합니다."  이것이 제안이었다.

 

Suṇātu me, āvuso, saṅgho. Imāni pañca bhikkhusatāni sammannati  rājagahe vassaṁ vasantāni dhammañca vinayañca saṅgāyituṁ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṁ vasitabbanti. 

"벗들이여, 승단은 저의 말을 들어보십시오. 이 오백 비구 승단이 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내면서 가르침과 계율을 결집하고 다른 수행승들은 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내지 못하도록 결정합니다."

 

Yassāyasmato khamati imesaṁ pañcannaṁ bhikkhusatānaṁ sammuti rājagahe vassaṁ vasantānaṁ dhammañca vinayañca saṅgāyituṁ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṁ vasitabbanti so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.

만약 오백 비구 승단이 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내면서 가르침과 계율을 결집하고 다른 비구들은 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내지 못하도록 하는데 찬성 하시면 침묵을 하시고, 찬성하지 않으면 말씀하여 주십시오"

 

Sammatāni saṅghena imāni pañca bhikkhusatāni rājagahe vassaṁ vasantāni dhammañca vinayañca saṅgāyituṁ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṁ vasitabbanti. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī”ti.

여기 오백 비구 승단이 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내면서 가르침과 계율을 결집하고 다른 비구들은 라자가하 시에서 우기의 안거를 보내지 못하도록 하는데 찬성하셨기 때문에 침묵했습니다. 이와 같이 이 제안은 통과되었습니다."

(Vin. II. 285)


 

 

728x90